К Римлянам 9 ~ Romans 9

picture

1 И стину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,

I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,

2 ч то великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:

that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.

3 я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,

For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren's sake, my kinsmen according to the flesh:

4 т о есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;

who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;

5 и х и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.

whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.

6 Н о не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;

But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:

7 и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: в Исааке наречется тебе семя.

neither, because they are Abraham's seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.

8 Т о есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.

That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.

9 А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын.

For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.

10 И не одно это; но и с Ревеккою, когда она зачала в одно время от Исаака, отца нашего.

And not only so; but Rebecca also having conceived by one, even by our father Isaac--

11 И бо, когда они еще не родились и не сделали ничего доброго или худого (дабы изволение Божие в избрании происходило

for the children being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,

12 н е от дел, но от Призывающего), сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего,

it was said unto her, The elder shall serve the younger.

13 к ак и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.

Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.

14 Ч то же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

15 И бо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.

For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.

16 И так не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.

So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.

17 И бо Писание говорит фараону: для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле.

For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.

18 И так, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.

So then he hath mercy on whom he will, and whom he will be hardeneth.

19 Т ы скажешь мне: 'за что же еще обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?'

Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?

20 А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: 'зачем ты меня так сделал?'

Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?

21 Н е властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного, а другой для низкого?

Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?

22 Ч то же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,

What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:

23 д абы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,

and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,

24 н ад нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?

even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?

25 К ак и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную--возлюбленною.

As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved.

26 И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живаго.

And it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.

27 А Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, остаток спасется;

And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:

28 и бо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле.

for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.

29 И , как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре.

And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.

30 Ч то же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.

What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:

31 А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.

but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.

32 П очему? потому что не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,

Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;

33 к ак написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится.

even as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame.