1-е Тимофею 2 ~ 1 Timothy 2

picture

1 И так прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,

I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;

2 з а царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,

for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.

3 и бо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,

This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

4 К оторый хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.

who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.

5 И бо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,

For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,

6 п редавший Себя для искупления всех. в свое время свидетельство,

who gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times;

7 д ля которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине.

whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.

8 И так желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;

I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.

9 ч тобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,

In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;

10 н о добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.

but (which becometh women professing godliness) through good works.

11 Ж ена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;

Let a woman learn in quietness with all subjection.

12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.

But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.

13 И бо прежде создан Адам, а потом Ева;

For Adam was first formed, then Eve;

14 и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;

and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:

15 в прочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.

but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.