1 О тже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
2 з а царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
3 Б о це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4 щ о хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.
who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
5 О дин бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,
For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,
6 щ о дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,
who gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times;
7 н а що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді.
whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 О тож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
9 Т ак само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,
In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
10 а ле добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.
but (which becometh women professing godliness) through good works.
11 Н ехай жінка навчається мовчки в повній покорі.
Let a woman learn in quietness with all subjection.
12 А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.
But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
13 А дам бо був створений перше, а Єва потому.
For Adam was first formed, then Eve;
14 І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ.
and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
15 Т а спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.
but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.