1 Тимофію 2 ~ 1 Timothy 2

picture

1 О тже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,

I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;

2 з а царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.

for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.

3 Б о це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,

This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

4 щ о хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.

who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.

5 О дин бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,

For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,

6 щ о дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,

who gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times;

7 н а що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді.

whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.

8 О тож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.

I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.

9 Т ак само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,

In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;

10 а ле добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.

but (which becometh women professing godliness) through good works.

11 Н ехай жінка навчається мовчки в повній покорі.

Let a woman learn in quietness with all subjection.

12 А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.

But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.

13 А дам бо був створений перше, а Єва потому.

For Adam was first formed, then Eve;

14 І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ.

and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:

15 Т а спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.

but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.