2 Тимофію 3 ~ 2 Timothy 3

picture

1 З най же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.

But know this, that in the last days grievous times shall come.

2 Б удуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,

For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

3 н елюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,

without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,

4 з радники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,

traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;

5 в они мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!

holding a form of godliness, but having denied the power therefore. From these also turn away.

6 Д о них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,

For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,

7 щ о вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.

ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.

8 Я к Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.

And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth. Men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.

9 Т а більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.

But they shall proceed no further. For their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.

10 Т и ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,

But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,

11 п ереслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.

persecutions, sufferings. What things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.

12 Т а й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.

Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.

13 А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.

But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.

14 А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.

But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them.

15 І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.

And that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.

16 У се Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,

Every scripture inspired of God is also profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction which is in righteousness.

17 щ об Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.

That the man of God may be complete, furnished completely unto every good work.