1 А това да знаеш, че в последните дни ще настанат усилни времена.
But know this, that in the last days grievous times shall come.
2 З ащото човеците ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
3 б ез семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържни, свирепи, неприятели на доброто,
without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,
4 п редатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви,
traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
5 и мащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.
holding a form of godliness, but having denied the power therefore. From these also turn away.
6 З ащото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,
7 к оито всякога се учат, а никога не могат да дойдат в познание на истината.
ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
8 И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, извратени във вярата.
And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth. Men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
9 Н о те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри <безумието> и на тия <двама>.
But they shall proceed no further. For their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.
10 А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,
But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
11 г оненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.
persecutions, sufferings. What things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.
12 Н о и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени.
Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
13 А нечестиви човеци и измамници ще се влошават повече и повече, като мамят и бъдат мамени.
But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.
14 А ти постоянствувай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил,
But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them.
15 и че от детинство знаеш свещените писания, които могат да те <направят> мъдър за спасение чрез вяра в Христа Исуса.
And that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
16 В сичкото писание <е> боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата;
Every scripture inspired of God is also profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction which is in righteousness.
17 з а да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършено приготвен за всяко добро дело.
That the man of God may be complete, furnished completely unto every good work.