1 Т огава Иов в отговор рече: -
Then Job answered and said,
2 Н аистина <само> вие сте люде, И с вас ще умре мъдростта!
No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.
3 Н о и аз имам разум както и вие; Не съм по-долен от вас; И такива работи, кой ги не знае?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: Yea, who knoweth not such things as these?
4 С танах за поругание на ближния си, Човек, който призовавах Бога, и Той му отговаряше, - Праведният, непорочният човек стана за поругание!
I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.
5 Т оя, чиито нозе са близо до подхлъзване, Е като презрян светилник в мисълта на благополучния.
In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.
6 Ш атрите на разбойниците са в благоденствие, И тия, които разгневяват Бога, са в безопасност; Бог докарва< изобилие> в ръцете им.
The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth abundantly.
7 Н о попитай сега животните, и те ще те научат, И въздушните птици, и ще ти кажат;
But ask now the beasts, and they shall teach thee; And the birds of the heavens, and they shall tell thee:
8 И ли говори на земята, и тя ще те научи, И морските риби ще ти изявят.
Or speak to the earth, and it shall teach thee; And the fishes of the sea shall declare unto thee.
9 О т всички тия кой не разбира, Че ръката на Господа е сторила това? -
Who knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this,
10 В Чиято ръка е душата на всичко живо, И дишането на цялото човечество.
In whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind?
11 У хото не изпитва ли думите, Както небцето вкусва ястието си?
Doth not the ear try words, Even as the palate tasteth its food?
12 М ъдростта е у белокосите, <казвате вие>, И разумът в дългия живот.
With aged men is wisdom, And in length of days understanding.
13 А у <Бога> е мъдростта и силата; Той има разсъждение и разум.
With God is wisdom and might; He hath counsel and understanding.
14 Е то, Той събаря, и не се съгражда вече; Затваря човека, и не му се отваря.
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
15 Е то, задържа водите, и пресъхват; Пуща ги пак, и изравят земята.
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
16 У Него е силата и мъдростта; Негов е измаменият и измамникът.
With him is strength and wisdom; The deceived and the deceiver are his.
17 З акарва съветниците ограбени, И прави съдиите глупави.
He leadeth counsellors away stripped, And judges maketh he fools.
18 Р азпасва пояса на царете, И опасва кръста им с въже.
He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle.
19 З акарва първенците ограбени И поваля силните.
He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.
20 О тнема думата от ползуващите се с доверие, И взема ума на старейшините.
He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders.
21 И злива презрение върху князете, И ослабва силата {Или: Разхлабя пояса.} на яките.
He poureth contempt upon princes, And looseth the belt of the strong.
22 О ткрива дълбоки работи из тъмнината, И изважда на видело мрачната сянка.
He uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death.
23 У множава народите, и погубва ги, Разширява народите, и стеснява ги.
He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive.
24 О тнема бодростта на началниците на земните жители, И прави ги да се скитат по непроходна пустиня;
He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
25 П ипат в тъмнината без виделина, И прави ги да залитат като пияни.
They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.