1 Тимотей 5 ~ 1 Timothy 5

picture

1 С тар човек не изобличавай, а увещавай го като баща, по-младите като братя,

Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:

2 с тарите жени като майки, по-младите като сестри - със съвършена чистота.

the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.

3 П очитай вдовиците, които наистина са вдовици.

Honor widows that are widows indeed.

4 Н о ако някоя вдовица има чада или внуци, те нека се учат първо да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си; защото това е угодно пред Бога.

But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.

5 А която е истинска вдовица и е останала сама, тя се надява на Бога и постоянствува в молби и в молитви нощем и денем;

Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.

6 н о оная, която живее сладострастно, жива е умряла.

But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.

7 З аръчвай и това, за да бъдат непорочни.

These things also command, that they may be without reproach.

8 Н о ако някой не промишлява за своите, а най-вече за домашните си, той се е отрекъл от вярата, и от безверник е по-лош.

But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.

9 Д а се записва само такава вдовица, която не е по-долу от шестдесет години, <която е била> на един мъж жена,

Let none be enrolled as a widow under threescore years old, having been the wife of one man,

10 и звестна по добрите си дела: ако е отхранила чада, ако е приемала странни, ако е умивала нозете на светии, ако е помагала на страдащи, ако се е предавала на всякакво добро дело.

well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.

11 А по-младите вдовици не приемай, защото, когато страстите им ги отвърнат от Христа, искат да се омъжват,

But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;

12 т а падат под осъждане, защото са се пометнали от първото си убеждение.

having condemnation, because they have rejected their first pledge.

13 А при това, те навикват <да стоят> празни, да ходят от къща в къща, и не само <да бъдат> празни, но и бъбриви, като се месят в чужди работи и говорят това, което не трябва <да се говори>.

And withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.

14 П о тая причина, искам по-младите <вдовици> да се омъжват, да раждат деца, да управляват дом, да не дават никаква причина на противника да хули;

I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:

15 з ащото някои вече са се отклонили и отишли подир сатана.

for already some are turned aside after Satan.

16 А ко някой вярващ, <мъж или жена>, има <сродници> вдовици, нека си ги пригледват, та църквата да се не обременява, за да може да пригледва истинските вдовици.

If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it mat relieve them that are widows indeed.

17 П резвитерите които управляват добре, нека се удостояват с двойна почит, особено ония, които се трудят в словото и поучението,

Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.

18 з ащото писанието казва: "Да не обвързваш устата на вола, когато вършее"; и: "Работникът заслужа заплатата си".

For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.

19 П ротив презвитер не приемай обвинение, освен <ако е нанесено> от двама или трима свидетели.

Against an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses.

20 О ния, които съгрешават, изобличавай пред всички, та и другите да имат страх.

Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.

21 П ред Бога, пред Христа Исуса и пред избраните ангели ти заръчвам да пазиш тия <заповеди> без предразсъдък и нищо да не вършиш с пристрастие.

I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.

22 Н е прибързвай да ръкополагаш никого, нито участвувай в чужди грехове. Пази себе си чист.

Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.

23 Н е пий вече <само> вода, но употребявай малко вино за стомаха си и за честите си боледувания.

Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.

24 Г реховете на някои човеци са явни и предварят ги на съда; а на някои идат отпосле.

Some men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.

25 Т ака и добрите дела <на някои> са явни; а ония, които не са, не могат да се укрият <за винаги>.

In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.