1-е Тимофею 5 ~ 1 Timothy 5

picture

1 Н е делай грубых замечаний старцу, с уважением убеждай его так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.

Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:

2 С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сестрами, со всякою чистотою.

the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.

3 З аботься о тех вдовах, которым действительно некому помочь.

Honor widows that are widows indeed.

4 Е сли же у вдовы есть дети или внуки, то им следует показать свою веру на деле, заботясь о своей семье и своих родителях. Это приятно Богу.

But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.

5 И стинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Бога и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.

Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.

6 Н о если вдова живет ради своего удовольствия, то ее можно считать заживо умершей.

But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.

7 Т ребуй исполнения всего вышесказанного, чтобы не было никаких нареканий.

These things also command, that they may be without reproach.

8 Е сли же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрекся от веры и хуже неверующего.

But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.

9 Н е вноси в список вдову, если ей не исполнилось шестидесяти лет и если у нее было больше одного мужа.

Let none be enrolled as a widow under threescore years old, having been the wife of one man,

10 Д олжно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги святым, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.

well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.

11 М олодых вдов в такой список не включай, потому что, когда их чувственные желания становятся сильнее их преданности Христу, они хотят опять выйти замуж.

But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;

12 Т ак они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет.

having condemnation, because they have rejected their first pledge.

13 К роме того, поскольку они приучаются бездельничать, у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.

And withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.

14 П оэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,

I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:

15 п отому что некоторые из них уже отвернулись и пошли за сатаной.

for already some are turned aside after Satan.

16 Е сли же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для церкви. А церковь должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи.

If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it mat relieve them that are widows indeed.

17 Р уководители церкви, хорошо ведущие работу, заслуживают двойной чести, особенно те, кто проповедует или учит.

Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.

18 П отому что в Писании говорится: «Не закрывай рта молотящему волу» и: «Работник заслуживает вознаграждения».

For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.

19 О бвинение против руководителя церкви принимай только при наличии двух или трех свидетелей.

Against an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses.

20 С огрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.

Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.

21 Я убедительно прошу тебя перед Богом, перед Иисусом Христом и перед избранными ангелами: прими эти указания и следуй им непредвзято, не оказывая предпочтения никому.

I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.

22 Р ук ни на кого не возлагай поспешно, чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.

Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.

23 С оветую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.

Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.

24 Г рехи некоторых людей очевидны еще до суда, тогда как грехи других откроются позже.

Some men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.

25 Т о же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.

In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.