От Иоанна 9 ~ John 9

picture

1 О днажды Иисус, проходя мимо, увидел человека, слепого от рождения.

And as he passed by, he saw a man blind from his birth.

2 У ченики Его спросили: – Рабби, почему этот человек родился слепым? Кто согрешил, он сам или его родители?

And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?

3 Нет, это не из-за его греха или греха его родителей – ответил Иисус, – это произошло для того, чтобы на нем были явлены Божьи дела.

Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

4 П ока еще день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.

We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

5 П ока Я в мире, Я – Свет миру.

When I am in the world, I am the light of the world.

6 С казав это, Иисус плюнул на землю, смешал слюну с землей и помазал ею глаза слепому.

When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,

7 А теперь пойди и умойся в пруду Силоам, – сказал Он слепому (Силоам значит: «Посланный»). Слепой пошел, умылся и вернулся зрячим.

and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.

8 С оседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали: – Разве это не он сидел и просил милостыню?

The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?

9 О дни говорили: – Да, это он. Другие говорили: – Нет, он только похож на него. Исцеленный же сам говорил: – Это я.

Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.

10 Как же ты прозрел? – спрашивали они.

They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?

11 О н ответил: – Человек, Которого зовут Иисусом, смешал грязь и помазал мои глаза, потом Он сказал мне пойти в Силоам и умыться. Я пошел, умылся и стал видеть.

He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.

12 Где Он? – спрашивали они его. – Я не знаю, – отвечал исцеленный. Религиозные вожди допрашивают исцеленного

And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.

13 Ч еловека, который раньше был слепым, привели к фарисеям,

They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.

14 п отому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.

Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

15 Ф арисеи тоже спросили его, как он обрел зрение. – Он помазал мои глаза грязью, – ответил исцеленный, – я умылся и теперь вижу.

Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.

16 Н екоторые фарисеи стали говорить: – Человек Этот не от Бога, потому что Он не соблюдает субботу. Другие же спрашивали: – Как грешник может творить такие знамения? Мнения разделились.

Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was division among them.

17 Т огда они опять стали расспрашивать слепого: – Что ты сам можешь сказать о Нем? Это ведь твои глаза Он открыл. Человек ответил: – Он пророк.

They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.

18 И удеи все еще не верили, что он был слеп и что обрел зрение, и поэтому позвали его родителей.

The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,

19 Это ваш сын? – спросили они. – Это о нем вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть?

and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?

20 Мы знаем, что это наш сын, – ответили родители, – и мы знаем, что он родился слепым.

His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

21 А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя.

but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.

22 Р одители так ответили из боязни перед иудеями, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Иисуса Христом, тот будет отлучен от синагоги.

These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.

23 П оэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого».

Therefore said his parents, He is of age; ask him.

24 О ни во второй раз вызвали человека, который был слепым. – Воздай славу Богу, – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.

So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.

25 И сцеленный ответил: – Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!

He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

26 О ни спросили: – Что Он с тобой сделал? Как Он открыл твои глаза?

They said therefore unto him, What did he to thee? How opened he thine eyes?

27 О н ответил: – Я уже говорил вам, а вы не слушали. Зачем вы хотите еще раз это услышать? Вы тоже хотите стать Его учениками?

He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?

28 О ни стали оскорблять его и сказали: – Сам ты Его ученик! Мы ученики Моисея!

And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.

29 М ы знаем, что с Моисеем говорил Бог, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.

We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.

30 И сцеленный ответил: – Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.

The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and yet he opened mine eyes.

31 М ы знаем, что Бог грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле.

We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.

32 В едь испокон веков никто не слышал, чтобы у рожденного слепым открылись глаза.

Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.

33 Е сли бы Этот Человек не был от Бога, то Он не смог бы сделать ничего такого.

If this man were not from God, he could do nothing.

34 О ни на это ответили: – Ты был рожден в грехах, как ты смеешь нас учить! И они выгнали его вон. Иисус говорит о духовной слепоте

They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.

35 И исус услышал о том, что фарисеи выгнали его вон, нашел его и спросил: – Ты веришь в Сына Человеческого?

Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?

36 А кто Он, Господин? – спросил исцеленный. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.

He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?

37 И исус сказал: – Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.

Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.

38 Т огда человек ответил: – Господи, я верю, – и поклонился Иисусу.

And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.

39 И исус сказал: – Я пришел в этот мир для суда, чтобы слепые видели, а те, кто видят, – стали слепыми.

And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.

40 Ф арисеи, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы?

Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?

41 И исус сказал: – Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остается.

Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.