1 Б оже, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,
Hold not thy peace, O God of my praise;
2 в едь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня, они говорят со мной лживым языком;
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue.
3 о кружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
They have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause.
4 В ответ на мою любовь меня же обвиняют, но я предаюсь молитве.
For my love they are my adversaries: But I give myself unto prayer.
5 В оздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.
And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.
6 П оставь над ним нечестивого человека, и пусть сатана будет по правую руку от него.
Set thou a wicked man over him; And let an adversary stand at his right hand.
7 П усть на суде он будет виновным, и пусть его молитву посчитают грехом.
When he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin.
8 П усть сократятся его дни, и пусть другой займет его положение.
Let his days be few; And let another take his office.
9 П ускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.
Let his children be fatherless, And his wife a widow.
10 П усть его дети скитаются и нищенствуют, и просят хлеба на своих развалинах.
Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek their bread out of their desolate places.
11 П усть захватит кредитор все, что есть у него и чужие пусть расхитят плоды его труда.
Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
12 П усть не будет сострадающего ему и милующего его сирот.
Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.
13 П усть погибнет его потомство и изгладится его имя в следующем поколении.
Let his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out.
14 П усть перед Господом будет вспомянуто нечестие его предков, и пусть не изгладится грех его матери.
Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; And let not the sin of his mother be blotted out.
15 П усть их грехи будут постоянно перед Господом, но пусть Он истребит на земле память о них самих,
Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth;
16 п отому что он не думал оказывать милость; он преследовал бедного и нищего, и огорченного сердцем хотел свести в могилу.
Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay them.
17 О н любил насылать проклятие – оно и придет к нему; не любил давать благословение – оно и удалится от него.
Yea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him.
18 П усть облечется проклятием, как одеянием, и оно войдет в его внутренности, как вода, и как масло – в его кости.
He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.
19 П усть оно станет для него одеждой, в которую он одевается, поясом, которым он всегда опоясывается.
Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually.
20 Т аково пусть будет воздаяние от Господа моим врагам, тем, кто говорит злое против души моей.
This is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul.
21 Т ы же, Господи Владыка, сделай мне доброе ради Имени Своего; по Своей благой милости спаси меня.
But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me;
22 Я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.
23 Я исчезаю, как уходящая тень, как саранча отгоняем.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 М ои колени ослабли от поста, и мое тело истощилось.
My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, качают головой.
I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.
26 П омоги мне, Господи, мой Бог, спаси меня по Своей милости!
Help me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness:
27 П усть узнают, что в этом Твоя рука, что Ты, Господи, сотворил это.
That they may know that this is thy hand; That thou, Jehovah, hast done it.
28 О ни проклинают, а Ты благослови; они восстанут, но будут постыжены, а слуга Твой возрадуется.
Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.
29 П усть мои враги покроются бесчестием и, как одеждою, облекутся позором.
Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 А я буду безмерно благодарить Господа и среди множества людей прославлю Его,
I will give great thanks unto Jehovah with my mouth; Yea, I will praise him among the multitude.
31 п отому что Он стоит по правую руку от бедного, чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.
For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul.