1 H old not thy peace, O God of my praise;
Боже, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,
2 F or the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue.
ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня, они говорят со мной лживым языком;
3 T hey have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause.
окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
4 F or my love they are my adversaries: But I give myself unto prayer.
В ответ на мою любовь меня же обвиняют, но я предаюсь молитве.
5 A nd they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.
Воздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.
6 S et thou a wicked man over him; And let an adversary stand at his right hand.
Поставь над ним нечестивого человека, и пусть сатана будет по правую руку от него.
7 W hen he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin.
Пусть на суде он будет виновным, и пусть его молитву посчитают грехом.
8 L et his days be few; And let another take his office.
Пусть сократятся его дни, и пусть другой займет его положение.
9 L et his children be fatherless, And his wife a widow.
Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.
10 L et his children be vagabonds, and beg; And let them seek their bread out of their desolate places.
Пусть его дети скитаются и нищенствуют, и просят хлеба на своих развалинах.
11 L et the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
Пусть захватит кредитор все, что есть у него и чужие пусть расхитят плоды его труда.
12 L et there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.
Пусть не будет сострадающего ему и милующего его сирот.
13 L et his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out.
Пусть погибнет его потомство и изгладится его имя в следующем поколении.
14 L et the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; And let not the sin of his mother be blotted out.
Пусть перед Господом будет вспомянуто нечестие его предков, и пусть не изгладится грех его матери.
15 L et them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth;
Пусть их грехи будут постоянно перед Господом, но пусть Он истребит на земле память о них самих,
16 B ecause he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay them.
потому что он не думал оказывать милость; он преследовал бедного и нищего, и огорченного сердцем хотел свести в могилу.
17 Y ea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him.
Он любил насылать проклятие – оно и придет к нему; не любил давать благословение – оно и удалится от него.
18 H e clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.
Пусть облечется проклятием, как одеянием, и оно войдет в его внутренности, как вода, и как масло – в его кости.
19 L et it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually.
Пусть оно станет для него одеждой, в которую он одевается, поясом, которым он всегда опоясывается.
20 T his is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul.
Таково пусть будет воздаяние от Господа моим врагам, тем, кто говорит злое против души моей.
21 B ut deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me;
Ты же, Господи Владыка, сделай мне доброе ради Имени Своего; по Своей благой милости спаси меня.
22 F or I am poor and needy, And my heart is wounded within me.
Я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Я исчезаю, как уходящая тень, как саранча отгоняем.
24 M y knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
Мои колени ослабли от поста, и мое тело истощилось.
25 I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, качают головой.
26 H elp me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness:
Помоги мне, Господи, мой Бог, спаси меня по Своей милости!
27 T hat they may know that this is thy hand; That thou, Jehovah, hast done it.
Пусть узнают, что в этом Твоя рука, что Ты, Господи, сотворил это.
28 L et them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.
Они проклинают, а Ты благослови; они восстанут, но будут постыжены, а слуга Твой возрадуется.
29 L et mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Пусть мои враги покроются бесчестием и, как одеждою, облекутся позором.
30 I will give great thanks unto Jehovah with my mouth; Yea, I will praise him among the multitude.
А я буду безмерно благодарить Господа и среди множества людей прославлю Его,
31 F or he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul.
потому что Он стоит по правую руку от бедного, чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.