Exodus 37 ~ Исход 37

picture

1 A nd Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:

Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.

2 a nd he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.

Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,

3 A nd he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.

отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах по два с каждой стороны.

4 A nd he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold.

Он сделал из акации шесты, позолотил их

5 A nd he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.

и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.

6 A nd he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.

Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.

7 A nd he made two cherubim of gold; of beaten work made he them, at the two ends of the mercy-seat;

Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:

8 o ne cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat made he the cherubim at the two ends thereof.

одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.

9 A nd the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat were the faces of the cherubim.

Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке. Стол (Исх. 25: 23-30)

10 A nd he made the table of acacia wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:

Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,

11 a nd he overlaid it with pure gold, and made thereto a crown of gold round about.

покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.

12 A nd he made unto it a border of a handbreadth round about, and made a golden crown to the border thereof round about.

Он сделал вокруг него края, шириной в ладонь, и положил на них золотой ободок,

13 A nd he cast for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that were on the four feet thereof.

отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.

14 C lose by the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.

15 A nd he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table.

Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.

16 A nd he made the vessels which were upon the table, the dishes thereof, and the spoons thereof, and the bowls thereof, and the flagons thereof, wherewith to pour out, of pure gold.

Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Золотой светильник (Исх. 25: 31-40)

17 A nd he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick, even its base, and its shaft; its cups, it knops, and its flowers, were of one piece with it:

Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.

18 a nd there were six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:

Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.

19 t hree cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower, and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick.

Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.

20 A nd in the candlestick were four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;

На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

21 a nd a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.

Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

22 T heir knops and their branches were of one piece with it: the whole of it was one beaten work of pure gold.

Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.

23 A nd he made the lamps thereof, seven, and the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, of pure gold.

Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота

24 O f a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.

и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота. Жертвенник для возжигания благовоний (Исх. 30: 1-5, 22-38)

25 A nd he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, foursquare; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it.

Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту. Его рога составляли с ним одно целое.

26 A nd he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns of it: and he made unto it a crown of gold round about.

Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.

27 A nd he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for places for staves wherewith to bear it.

Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.

28 A nd he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold.

Шесты он сделал из акации и позолотил их.

29 A nd he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.

Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.