出 埃 及 記 37 ~ Исход 37

picture

1 撒 列 用 皂 荚 木 做 柜 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。

Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.

2 外 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 ,

Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,

3 铸 四 个 金 环 , 安 在 柜 的 四 脚 上 : 这 边 两 环 , 那 边 两 环 。

отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах по два с каждой стороны.

4 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 。

Он сделал из акации шесты, позолотил их

5 杠 穿 在 柜 旁 的 环 内 , 以 便 抬 柜 。

и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.

6 精 金 做 施 恩 座 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 。

Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.

7 金 子 锤 出 两 个 基 路 伯 来 , 安 在 施 恩 座 的 两 头 ,

Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:

8 头 做 一 个 基 路 伯 , 那 头 做 一 个 基 路 伯 , 二 基 路 伯 接 连 一 块 , 在 施 恩 座 的 两 头 。

одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.

9 基 路 伯 高 张 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 ; 基 路 伯 是 脸 对 脸 , 朝 着 施 恩 座 。

Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке. Стол (Исх. 25: 23-30)

10 用 皂 荚 木 做 一 张 桌 子 , 长 二 肘 , 宽 一 肘 , 高 一 肘 半 ,

Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,

11 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。

покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.

12 子 的 四 围 各 做 一 掌 宽 的 横 梁 , 横 梁 上 镶 着 金 牙 边 ,

Он сделал вокруг него края, шириной в ладонь, и положил на них золотой ободок,

13 铸 了 四 个 金 环 , 安 在 桌 子 四 脚 的 四 角 上 。

отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.

14 环 子 的 地 方 是 挨 近 横 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。

Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.

15 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 ;

Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.

16 用 精 金 做 桌 子 上 的 器 皿 , 就 是 盘 子 、 调 羹 , 并 奠 酒 的 瓶 和 爵 。

Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Золотой светильник (Исх. 25: 31-40)

17 用 精 金 做 一 个 灯 ? ; 这 灯 ? 的 座 和 ? , 与 杯 、 球 、 花 , 都 是 接 连 一 块 锤 出 来 的 。

Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.

18 ? 两 旁 杈 出 六 个 枝 子 : 这 旁 三 个 , 那 旁 三 个 。

Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.

19 旁 每 枝 上 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 有 花 ; 那 旁 每 枝 上 也 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 有 花 。 从 灯 ? 杈 出 来 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。

Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.

20 ? 上 有 四 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 有 花 。

На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

21 ? 每 两 个 枝 子 以 下 有 球 , 与 枝 子 接 连 一 块 ; 灯 ? 杈 出 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。

Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

22 和 枝 子 是 接 连 一 块 , 都 是 一 块 精 金 锤 出 来 的 。

Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.

23 精 金 做 灯 ? 的 七 个 灯 盏 , 并 灯 ? 的 蜡 剪 和 蜡 花 盘 。

Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота

24 用 精 金 一 他 连 得 做 灯 ? 和 灯 ? 的 一 切 器 具 。

и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота. Жертвенник для возжигания благовоний (Исх. 30: 1-5, 22-38)

25 用 皂 荚 木 做 香 坛 , 是 四 方 的 , 长 一 肘 , 宽 一 肘 , 高 二 肘 , 坛 的 四 角 与 坛 接 连 一 块 ;

Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту. Его рога составляли с ним одно целое.

26 用 精 金 把 坛 的 上 面 与 坛 的 四 面 并 坛 的 四 角 包 裹 , 又 在 坛 的 四 围 镶 上 金 牙 边 。

Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.

27 两 个 金 环 , 安 在 牙 子 边 以 下 , 在 坛 的 两 旁 、 两 根 横 撑 上 , 作 为 穿 杠 的 用 处 , 以 便 抬 坛 。

Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.

28 皂 荚 木 做 杠 , 用 金 包 裹 。

Шесты он сделал из акации и позолотил их.

29 按 做 香 之 法 做 圣 膏 油 和 馨 香 料 的 净 香 。

Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.