1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 , 调 用 第 八 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 责 备 我 , 也 不 要 在 烈 怒 中 惩 罚 我 !
Господи, не в гневе меня укоряй, не в ярости наказывай.
2 耶 和 华 啊 , 求 你 可 怜 我 , 因 为 我 软 弱 。 耶 和 华 啊 , 求 你 医 治 我 , 因 为 我 的 骨 头 发 战 。
Помилуй меня, Господи, ведь я изможден. Исцели меня, Господи, так как дрожь пробирает меня до костей,
3 我 心 也 大 大 地 惊 惶 。 耶 和 华 啊 , 你 要 到 几 时 才 救 我 呢 ?
и душа моя в большом смятении. Сколько еще, Господи, как долго?
4 耶 和 华 啊 , 求 你 转 回 搭 救 我 ! 因 你 的 慈 爱 拯 救 我 。
Господи, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
5 因 为 , 在 死 地 无 人 记 念 你 , 在 阴 间 有 谁 称 谢 你 ?
Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мертвых Тебя восславит?
6 我 因 唉 哼 而 困 乏 ; 我 每 夜 流 泪 , 把 床 榻 漂 起 , 把 褥 子 湿 透 。
Я устал стенать, каждую ночь моя постель влажна от слез, слезами омываю ложе свое.
7 我 因 忧 愁 眼 睛 乾 瘪 , 又 因 我 一 切 的 敌 人 眼 睛 昏 花 。
Глаза мои изнурены от горя, и ослабели из-за всех врагов моих.
8 你 们 一 切 作 孽 的 人 , 离 开 我 罢 ! 因 为 耶 和 华 听 了 我 哀 哭 的 声 音 。
Прочь от меня, все творящие зло, ведь Господь услышал мой плач!
9 耶 和 华 听 了 我 的 恳 求 ; 耶 和 华 必 收 纳 我 的 祷 告 。
Господь услышал мою мольбу, Господь принял мою молитву.
10 我 的 一 切 仇 敌 都 必 羞 愧 , 大 大 惊 惶 ; 他 们 必 要 退 後 , 忽 然 羞 愧 。
Все мои враги посрамятся, и большой ужас охватит их, обратятся вспять во внезапном бесчестии.