1 回 答 柔 和 , 使 怒 消 退 ; 言 语 暴 戾 , 触 动 怒 气 。
Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
2 智 慧 人 的 舌 善 发 知 识 ; 愚 昧 人 的 口 吐 出 愚 昧 。
Язык мудрых восхваляет знание, а уста глупых изрыгают глупость.
3 耶 和 华 的 眼 目 无 处 不 在 ; 恶 人 善 人 , 他 都 鉴 察 。
Глаза Господни смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
4 温 良 的 舌 是 生 命 树 ; 乖 谬 的 嘴 使 人 心 碎 。
Язык умиротворяющий – дерево жизни, а лживый язык сокрушает дух.
5 愚 妄 人 藐 视 父 亲 的 管 教 ; 领 受 责 备 的 , 得 着 见 识 。
Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упреки благоразумен.
6 义 人 家 中 多 有 财 宝 ; 恶 人 得 利 反 受 扰 害 。
В доме праведника – много сокровищ, а доход нечестивых приносит беду им.
7 智 慧 人 的 嘴 播 扬 知 识 ; 愚 昧 人 的 心 并 不 如 此 。
Уста мудрых распространяют знание; сердца глупцов не таковы.
8 恶 人 献 祭 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 正 直 人 祈 祷 , 为 他 所 喜 悦 。
Господь гнушается жертвой злодеев, а молитва праведных Ему угодна.
9 恶 人 的 道 路 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 追 求 公 义 的 , 为 他 所 喜 爱 。
Господь гнушается путем нечестивого, но любит того, кто идет за праведностью.
10 舍 弃 正 路 的 , 必 受 严 刑 ; 恨 恶 责 备 的 , 必 致 死 亡 。
Оставляющего путь ждет жестокий урок; ненавидящий упрек погибнет.
11 阴 间 和 灭 亡 尚 在 耶 和 华 眼 前 , 何 况 世 人 的 心 呢 ?
Мир мертвых и Погибель открыты пред Господом; сколь же больше – людские сердца!
12 亵 慢 人 不 爱 受 责 备 ; 他 也 不 就 近 智 慧 人 。
Глумливый не любит, когда его упрекают, не станет он с мудрым советоваться.
13 心 中 喜 乐 , 面 带 笑 容 ; 心 里 忧 愁 , 灵 被 损 伤 。
При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
14 聪 明 人 心 求 知 识 ; 愚 昧 人 口 吃 愚 昧 。
Разум рассудительных ищет знания, а уста глупцов питаются глупостью.
15 困 苦 人 的 日 子 都 是 愁 苦 ; 心 中 欢 畅 的 , 常 享 丰 筵 。
Все дни удрученных – скорбь, а у веселого сердца – вечный пир.
16 少 有 财 宝 , 敬 畏 耶 和 华 , 强 如 多 有 财 宝 , 烦 乱 不 安 。
Лучше немного, но со страхом перед Господом, чем большое богатство и с ним – тревога.
17 吃 素 菜 , 彼 此 相 爱 , 强 如 吃 肥 牛 , 彼 此 相 恨 。
Лучше блюдо из овощей там, где любовь, чем из откормленного теленка, где ненависть.
18 暴 怒 的 人 挑 启 争 端 ; 忍 怒 的 人 止 息 纷 争 。
Тот, кто гневлив, возбуждает раздор, а терпеливый угашает распрю.
19 懒 惰 人 的 道 像 荆 棘 的 篱 笆 ; 正 直 人 的 路 是 平 坦 的 大 道 。
Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
20 智 慧 子 使 父 亲 喜 乐 ; 愚 昧 人 藐 视 母 亲 。
Мудрый сын радует отца, а глупец презирает мать.
21 无 知 的 人 以 愚 妄 为 乐 ; 聪 明 的 人 按 正 直 而 行 。
Глупость – радость для скудоумных, а разумный держится прямого пути.
22 不 先 商 议 , 所 谋 无 效 ; 谋 士 众 多 , 所 谋 乃 成 。
Без совета рушатся замыслы, а при многих советчиках они состоятся.
23 口 善 应 对 , 自 觉 喜 乐 ; 话 合 其 时 , 何 等 美 好 。
К месту ответить – радость для всякого, и как замечательно слово ко времени!
24 智 慧 人 从 生 命 的 道 上 升 , 使 他 远 离 在 下 的 阴 间 。
Путь жизни ведет рассудительных вверх, чтобы спасти их от мира мертвых внизу.
25 耶 和 华 必 拆 毁 骄 傲 人 的 家 , 却 要 立 定 寡 妇 的 地 界 。
Господь разрушает дома гордецов, но хранит границы владений вдов.
26 恶 谋 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 良 言 乃 为 纯 净 。
Господь гнушается злыми мыслями, а добрые слова для Него чисты.
27 贪 恋 财 利 的 , 扰 害 己 家 ; 恨 恶 贿 赂 的 , 必 得 存 活 。
Жадный до наживы наведет на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.
28 义 人 的 心 , 思 量 如 何 回 答 ; 恶 人 的 口 吐 出 恶 言 。
Разум праведного взвешивает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
29 耶 和 华 远 离 恶 人 , 却 听 义 人 的 祷 告 。
Господь далек от злодеев, а молитвы праведных слушает.
30 眼 有 光 , 使 心 喜 乐 ; 好 信 息 , 使 骨 滋 润 。
Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
31 听 从 生 命 责 备 的 , 必 常 在 智 慧 人 中 。
Слушающий благотворный упрек будет как дома среди мудрецов.
32 弃 绝 管 教 的 , 轻 看 自 己 的 生 命 ; 听 从 责 备 的 , 却 得 智 慧 。
Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упреку обретает рассудительность.
33 敬 畏 耶 和 华 是 智 慧 的 训 诲 ; 尊 荣 以 前 , 必 有 谦 卑 。
Страх перед Господом учит мудрости, и смирение предшествует славу.