1 回 答 柔 和 , 使 怒 消 退 ; 言 语 暴 戾 , 触 动 怒 气 。
La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
2 智 慧 人 的 舌 善 发 知 识 ; 愚 昧 人 的 口 吐 出 愚 昧 。
La lingua dei saggi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
3 耶 和 华 的 眼 目 无 处 不 在 ; 恶 人 善 人 , 他 都 鉴 察 。
Gli occhi del Signore sono in ogni luogo, osservano i cattivi e i buoni.
4 温 良 的 舌 是 生 命 树 ; 乖 谬 的 嘴 使 人 心 碎 。
La lingua che calma è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
5 愚 妄 人 藐 视 父 亲 的 管 教 ; 领 受 责 备 的 , 得 着 见 识 。
L’insensato disprezza l’istruzione di suo padre, ma chi tiene conto della riprensione diviene accorto.
6 义 人 家 中 多 有 财 宝 ; 恶 人 得 利 反 受 扰 害 。
Nella casa del giusto c’è grande abbondanza, ma nell’accumulo dell’empio c’è imbroglio.
7 智 慧 人 的 嘴 播 扬 知 识 ; 愚 昧 人 的 心 并 不 如 此 。
Le labbra dei saggi diffondono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
8 恶 人 献 祭 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 正 直 人 祈 祷 , 为 他 所 喜 悦 。
Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore, ma la preghiera degli uomini retti gli è gradita.
9 恶 人 的 道 路 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 追 求 公 义 的 , 为 他 所 喜 爱 。
La via dell’empio è in abominio al Signore, ma egli ama chi segue la giustizia.
10 舍 弃 正 路 的 , 必 受 严 刑 ; 恨 恶 责 备 的 , 必 致 死 亡 。
Una dura correzione spetta a chi lascia la retta via; chi odia la riprensione morirà.
11 阴 间 和 灭 亡 尚 在 耶 和 华 眼 前 , 何 况 世 人 的 心 呢 ?
Il soggiorno dei morti e l’abisso stanno davanti al Signore; quanto più i cuori dei figli degli uomini!
12 亵 慢 人 不 爱 受 责 备 ; 他 也 不 就 近 智 慧 人 。
Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai saggi.
13 心 中 喜 乐 , 面 带 笑 容 ; 心 里 忧 愁 , 灵 被 损 伤 。
Il cuore allegro rende gioioso il volto, ma quando il cuore è triste lo spirito è abbattuto.
14 聪 明 人 心 求 知 识 ; 愚 昧 人 口 吃 愚 昧 。
Il cuore dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
15 困 苦 人 的 日 子 都 是 愁 苦 ; 心 中 欢 畅 的 , 常 享 丰 筵 。
Tutti i giorni sono brutti per l’afflitto, ma per il cuore contento è sempre allegria.
16 少 有 财 宝 , 敬 畏 耶 和 华 , 强 如 多 有 财 宝 , 烦 乱 不 安 。
Meglio poco con il timore del Signore, che gran tesoro con turbamento.
17 吃 素 菜 , 彼 此 相 爱 , 强 如 吃 肥 牛 , 彼 此 相 恨 。
Meglio un piatto d’erbe dov’è l’amore, che un bue ingrassato dov’è l’odio.
18 暴 怒 的 人 挑 启 争 端 ; 忍 怒 的 人 止 息 纷 争 。
L’uomo collerico fa nascere contese, ma chi è lento all’ira calma le liti.
19 懒 惰 人 的 道 像 荆 棘 的 篱 笆 ; 正 直 人 的 路 是 平 坦 的 大 道 。
La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
20 智 慧 子 使 父 亲 喜 乐 ; 愚 昧 人 藐 视 母 亲 。
Il figlio saggio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
21 无 知 的 人 以 愚 妄 为 乐 ; 聪 明 的 人 按 正 直 而 行 。
La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo intelligente cammina diritto per la sua via.
22 不 先 商 议 , 所 谋 无 效 ; 谋 士 众 多 , 所 谋 乃 成 。
I disegni falliscono dove mancano i consigli, ma riescono dove sono molti i consiglieri.
23 口 善 应 对 , 自 觉 喜 乐 ; 话 合 其 时 , 何 等 美 好 。
Uno prova gioia quando risponde bene; è buona la parola detta a suo tempo!
24 智 慧 人 从 生 命 的 道 上 升 , 使 他 远 离 在 下 的 阴 间 。
Per l’uomo sagace la via della vita conduce in alto, gli fa evitare il soggiorno dei morti, situato in basso.
25 耶 和 华 必 拆 毁 骄 傲 人 的 家 , 却 要 立 定 寡 妇 的 地 界 。
Il Signore rovescia la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
26 恶 谋 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 良 言 乃 为 纯 净 。
I pensieri malvagi sono in abominio al Signore, ma le parole benevole sono pure ai suoi occhi.
27 贪 恋 财 利 的 , 扰 害 己 家 ; 恨 恶 贿 赂 的 , 必 得 存 活 。
Chi è avido di lucro turba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
28 义 人 的 心 , 思 量 如 何 回 答 ; 恶 人 的 口 吐 出 恶 言 。
Il cuore del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvagie.
29 耶 和 华 远 离 恶 人 , 却 听 义 人 的 祷 告 。
Il Signore è lontano dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
30 眼 有 光 , 使 心 喜 乐 ; 好 信 息 , 使 骨 滋 润 。
Uno sguardo luminoso rallegra il cuore; una buona notizia fortifica le ossa.
31 听 从 生 命 责 备 的 , 必 常 在 智 慧 人 中 。
L’orecchio attento alla riprensione che conduce alla vita, abiterà tra i saggi.
32 弃 绝 管 教 的 , 轻 看 自 己 的 生 命 ; 听 从 责 备 的 , 却 得 智 慧 。
Chi rifiuta l’istruzione disprezza se stesso, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
33 敬 畏 耶 和 华 是 智 慧 的 训 诲 ; 尊 荣 以 前 , 必 有 谦 卑 。
Il timore del Signore è scuola di saggezza, e l’umiltà precede la gloria.