1 约 伯 接 着 说 :
Giobbe riprese il suo discorso e disse:
2 神 夺 去 我 的 理 , 全 能 者 使 我 心 中 愁 苦 。 我 指 着 永 生 的 神 起 誓 :
«Come vive Dio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia la vita,
3 我 的 生 命 尚 在 我 里 面 ; 神 所 赐 呼 吸 之 气 仍 在 我 的 鼻 孔 内 。
finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie narici,
4 我 的 嘴 决 不 说 非 义 之 言 ; 我 的 舌 也 不 说 诡 诈 之 语 。
le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, la mia lingua non proferirà falsità.
5 我 断 不 以 你 们 为 是 ; 我 至 死 必 不 以 自 己 为 不 正 !
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
6 我 持 定 我 的 义 , 必 不 放 松 ; 在 世 的 日 子 , 我 心 必 不 责 备 我 。
Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo dei miei giorni.
7 愿 我 的 仇 敌 如 恶 人 一 样 ; 愿 那 起 来 攻 击 我 的 , 如 不 义 之 人 一 般 。
Sia trattato da malvagio il mio nemico, da perverso chi si erge contro di me!
8 不 敬 虔 的 人 虽 然 得 利 , 神 夺 取 其 命 的 时 候 还 有 甚 麽 指 望 呢 ?
Quale speranza rimane mai all’empio quando Dio gli toglie, gli rapisce la vita?
9 患 难 临 到 他 , 神 岂 能 听 他 的 呼 求 ?
Dio presterà orecchio al grido di lui, quando gli piomberà addosso l’angoscia?
10 他 岂 以 全 能 者 为 乐 , 随 时 求 告 神 呢 ?
Potrà egli trovare piacere nell’Onnipotente? Invocare Dio in ogni tempo?
11 神 的 作 为 , 我 要 指 教 你 们 ; 全 能 者 所 行 的 , 我 也 不 隐 瞒 。
«Io vi mostrerò il modo di agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
12 你 们 自 己 也 都 见 过 , 为 何 全 然 变 为 虚 妄 呢 ?
Ma queste cose voi tutti le avete osservate, perché dunque vi perdete in vani discorsi?
13 神 为 恶 人 所 定 的 分 , 强 暴 人 从 全 能 者 所 得 的 报 ( 原 文 是 产 业 ) 乃 是 这 样 :
Ecco la parte che Dio riserva all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
14 倘 或 他 的 儿 女 增 多 , 还 是 被 刀 所 杀 ; 他 的 子 孙 必 不 得 饱 食 。
Se ha figli in gran numero sono per la spada; la sua discendenza non avrà pane per sfamarsi.
15 他 所 遗 留 的 人 必 死 而 埋 葬 ; 他 的 寡 妇 也 不 哀 哭 。
I superstiti sono sepolti dalla morte e le vedove loro non li piangono.
16 他 虽 积 蓄 银 子 如 尘 沙 , 预 备 衣 服 如 泥 土 ;
Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango,
17 他 只 管 预 备 , 义 人 却 要 穿 上 ; 他 的 银 子 , 无 辜 的 人 要 分 取 。
li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto; e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
18 他 建 造 房 屋 如 虫 做 窝 , 又 如 守 望 者 所 搭 的 棚 。
La casa che si costruisce è come quella del tarlo, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
19 他 虽 富 足 躺 卧 , 却 不 得 收 殓 , 转 眼 之 间 就 不 在 了 。
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
20 惊 恐 如 波 涛 将 他 追 上 ; 暴 风 在 夜 间 将 他 刮 去 。
Terrori lo sorprendono come acque; nel cuore della notte lo rapisce un uragano.
21 东 风 把 他 飘 去 , 又 刮 他 离 开 本 处 。
Il vento d’oriente lo porta via ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
22 神 要 向 他 射 箭 , 并 不 留 情 ; 他 恨 不 得 逃 脱 神 的 手 。
Dio gli scaglia addosso le sue frecce, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare ai suoi colpi.
23 人 要 向 他 拍 掌 , 并 要 发 叱 声 , 使 他 离 开 本 处 。
La gente batte le mani quando cade, fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.