民 數 記 33 ~ Numeri 33

picture

1 色 列 人 按 着 军 队 , 在 摩 西 、 亚 伦 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 ( 或 作 : 站 口 ; 下 同 ) 记 在 下 面 。

Queste sono le tappe fatte dai figli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, divisi in schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.

2 西 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 记 载 他 们 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 这 样 :

Mosè mise per iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine del Signore; e queste sono le tappe che fecero nel loro cammino.

3 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 节 的 次 日 , 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 无 惧 的 出 去 。

Partirono da Ramses il primo mese, il quindicesimo giorno di quel mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d’Israele partirono a testa alta, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,

4 时 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 们 的 长 子 , 就 是 耶 和 华 在 他 们 中 间 所 击 杀 的 ; 耶 和 华 也 败 坏 他 们 的 神 。

mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti in mezzo a loro, cioè tutti i primogeniti, quando anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio del Signore.

5 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 安 营 在 疏 割 。

I figli d’Israele partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.

6 疏 割 起 行 , 安 营 在 旷 野 边 的 以 倘 。

Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è all’estremità del deserto.

7 以 倘 起 行 , 转 到 比 哈 希 录 , 是 在 巴 力 洗 分 对 面 , 就 在 密 夺 安 营 。

Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Sefon, e si accamparono davanti a Migdol.

8 比 哈 希 录 对 面 起 行 , 经 过 海 中 到 了 书 珥 旷 野 , 又 在 伊 坦 的 旷 野 走 了 三 天 的 路 程 , 就 安 营 在 玛 拉 。

Partirono da davanti ad Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.

9 玛 拉 起 行 , 来 到 以 琳 ( 以 琳 有 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 树 ) , 就 在 那 里 安 营 。

Partirono da Mara e andarono a Elim, dove c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme. Là si accamparono.

10 以 琳 起 行 , 安 营 在 红 海 边 。

Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.

11 红 海 边 起 行 , 安 营 在 汛 的 旷 野 。

Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.

12 汛 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 脱 加 。

Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofca.

13 脱 加 起 行 , 安 营 在 亚 录 。

Partirono da Dofca e si accamparono ad Alus.

14 亚 录 起 行 , 安 营 在 利 非 订 ; 在 那 里 , 百 姓 没 有 水 喝 。

Partirono da Alus e si accamparono a Refidim, dove non c’era acqua da bere per il popolo.

15 利 非 订 起 行 , 安 营 在 西 乃 的 旷 野 。

Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.

16 西 乃 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 基 博 罗 哈 他 瓦 。

Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Chibrot-Attaava.

17 基 博 罗 哈 他 瓦 起 行 , 安 营 在 哈 洗 录 。

Partirono da Chibrot-Attaava e si accamparono ad Aserot.

18 哈 洗 录 起 行 , 安 营 在 利 提 玛 。

Partirono da Aserot e si accamparono a Ritma.

19 利 提 玛 起 行 , 安 营 在 临 门 帕 烈 。

Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.

20 临 门 帕 烈 起 行 , 安 营 在 立 拿 。

Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.

21 立 拿 起 行 , 安 营 在 勒 撒 。

Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.

22 勒 撒 起 行 , 安 营 在 基 希 拉 他 。

Partirono da Rissa e si accamparono a Cheelata.

23 基 希 拉 他 起 行 , 安 营 在 沙 斐 山 。

Partirono da Cheelata e si accamparono al monte di Sefer.

24 沙 斐 山 起 行 , 安 营 在 哈 拉 大 。

Partirono dal monte di Sefer e si accamparono a Carada.

25 哈 拉 大 起 行 , 安 营 在 玛 吉 希 录 。

Partirono da Carada e si accamparono a Machelot.

26 玛 吉 希 录 起 行 , 安 营 在 他 哈 。

Partirono da Machelot e si accamparono a Taat.

27 他 哈 起 行 , 安 营 在 他 拉 。

Partirono da Taat e si accamparono a Tarac.

28 他 拉 起 行 , 安 营 在 密 加 。

Partirono da Tarac e si accamparono a Mitca.

29 密 加 起 行 , 安 营 在 哈 摩 拿 。

Partirono da Mitca e si accamparono a Casmona.

30 哈 摩 拿 起 行 , 安 营 在 摩 西 录 。

Partirono da Casmona e si accamparono a Moserot.

31 摩 西 录 起 行 , 安 营 在 比 尼 亚 干 。

Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaacan.

32 比 尼 亚 干 起 行 , 安 营 在 曷 哈 及 甲 。

Partirono da Bene-Iaacan e si accamparono a Or-Ghidgad.

33 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 营 在 约 巴 他 。

Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.

34 约 巴 他 起 行 , 安 营 在 阿 博 拿 。

Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.

35 阿 博 拿 起 行 , 安 营 在 以 旬 迦 别 。

Partirono da Abrona e si accamparono a Esion-Gheber.

36 以 旬 迦 别 起 行 , 安 营 在 寻 的 旷 野 , 就 是 加 低 斯 。

Partirono da Esion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Cades.

37 加 低 斯 起 行 , 安 营 在 何 珥 山 , 以 东 地 的 边 界 。

Poi partirono da Cades e si accamparono al monte Or, all’estremità del paese di Edom.

38 色 列 人 出 了 埃 及 地 後 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亚 伦 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 里 。

E il sacerdote Aaronne salì sul monte Or per ordine del Signore e lì morì, quarant’anni dopo l’uscita dei figli d’Israele dal paese d’Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.

39 伦 死 在 何 珥 山 的 时 候 年 一 百 二 十 三 岁 。

Aaronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.

40 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 听 说 以 色 列 人 来 了 。

Il re di Arad, cananeo, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figli d’Israele arrivavano.

41 色 列 人 从 何 珥 山 起 行 , 安 营 在 撒 摩 拿 。

Quelli partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.

42 撒 摩 拿 起 行 , 安 营 在 普 嫩 。

Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.

43 普 嫩 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。

Partirono da Punon e si accamparono a Obot.

44 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 摩 押 的 边 界 。

Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim, sui confini di Moab.

45 以 耶 亚 巴 琳 起 行 , 安 营 在 底 本 迦 得 。

Partirono da Iim e si accamparono a Dibon-Gad.

46 底 本 迦 得 起 行 , 安 营 在 亚 门 低 比 拉 太 音 。

Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.

47 亚 门 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 营 在 尼 波 对 面 的 亚 巴 琳 山 里 。

Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono sui monti di Abarim di fronte a Nebo.

48 亚 巴 琳 山 起 行 , 安 营 在 摩 押 平 原 ─ 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 。

Partirono dai monti di Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di fronte a Gerico.

49 们 在 摩 押 平 原 沿 约 但 河 边 安 营 , 从 伯 耶 施 末 直 到 亚 伯 什 亭 。

Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab. La proscrizione dei Cananei

50 和 华 在 摩 押 平 原 ─ 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说 :

Il Signore parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso il Giordano di fronte a Gerico, e disse:

51 吩 咐 以 色 列 人 说 : 你 们 过 约 但 河 进 迦 南 地 的 时 候 ,

«Parla ai figli d’Israele e di’ loro: “Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,

52 要 从 你 们 面 前 赶 出 那 里 所 有 的 居 民 , 毁 灭 他 们 一 切 錾 成 的 石 像 和 他 们 一 切 铸 成 的 偶 像 , 又 拆 毁 他 们 一 切 的 邱 坛 。

scaccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro luoghi sacri.

53 们 要 夺 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 赐 给 你 们 为 业 。

Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io ve l’ho dato affinché lo possediate.

54 们 要 按 家 室 拈 阄 , 承 受 那 地 ; 人 多 的 , 要 把 产 业 多 分 给 他 们 ; 人 少 的 , 要 把 产 业 少 分 给 他 们 。 拈 出 何 地 给 何 人 , 就 要 归 何 人 。 你 们 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。

Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato in sorte; vi spartirete la proprietà secondo le tribù dei vostri padri.

55 若 你 们 不 赶 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你 们 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荆 棘 , 也 必 在 你 们 所 住 的 地 上 扰 害 你 们 。

Ma se non scacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.

56 且 我 素 常 有 意 怎 样 待 他 们 , 也 必 照 样 待 你 们 。

E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”».