1 E stas son las jornadas de los Israelitas, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Queste sono le tappe fatte dai figli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, divisi in schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 M oisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y éstas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.
Mosè mise per iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine del Signore; e queste sono le tappe che fecero nel loro cammino.
3 E l mes primero salieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los Israelitas marcharon con mano poderosa a la vista de todos los Egipcios,
Partirono da Ramses il primo mese, il quindicesimo giorno di quel mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d’Israele partirono a testa alta, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
4 m ientras los Egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti in mezzo a loro, cioè tutti i primogeniti, quando anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio del Signore.
5 E ntonces los Israelitas salieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
I figli d’Israele partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 S alieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.
Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è all’estremità del deserto.
7 S alieron de Etam, se volvieron a Pi Hahirot, frente a Baal Zefón, y acamparon delante de Migdol.
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Sefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 S alieron de delante de Hahirot y cruzaron por en medio del mar hasta el desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.
Partirono da davanti ad Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 S alieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.
Partirono da Mara e andarono a Elim, dove c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme. Là si accamparono.
10 S alieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11 S alieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 S alieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofca.
13 S alieron de Dofca y acamparon en Alús.
Partirono da Dofca e si accamparono ad Alus.
14 S alieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim, dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15 S alieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 S alieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot Hataava.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Chibrot-Attaava.
17 S alieron de Kibrot Hataava y acamparon en Hazerot.
Partirono da Chibrot-Attaava e si accamparono ad Aserot.
18 S alieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
Partirono da Aserot e si accamparono a Ritma.
19 S alieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 S alieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 S alieron de Libna y acamparon en Rissa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 S alieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
Partirono da Rissa e si accamparono a Cheelata.
23 S alieron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
Partirono da Cheelata e si accamparono al monte di Sefer.
24 S alieron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
Partirono dal monte di Sefer e si accamparono a Carada.
25 S alieron de Harada y acamparon en Macelot.
Partirono da Carada e si accamparono a Machelot.
26 S alieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Partirono da Machelot e si accamparono a Taat.
27 S alieron de Tahat y acamparon en Tara.
Partirono da Taat e si accamparono a Tarac.
28 S alieron de Tara y acamparon en Mitca.
Partirono da Tarac e si accamparono a Mitca.
29 S alieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Partirono da Mitca e si accamparono a Casmona.
30 S alieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Partirono da Casmona e si accamparono a Moserot.
31 S alieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaacan.
32 S alieron de Bene Jaacán y acamparon en Hor Haggidgad (el Monte de Gidgad).
Partirono da Bene-Iaacan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 S alieron de Hor Haggidgad y acamparon en Jotbata.
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 S alieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 S alieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Esion-Gheber.
36 S alieron de Ezión Geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.
Partirono da Esion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Cades.
37 S alieron de Cades y acamparon en el Monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.
Poi partirono da Cades e si accamparono al monte Or, all’estremità del paese di Edom.
38 E ntonces el sacerdote Aarón subió al Monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los Israelitas habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.
E il sacerdote Aaronne salì sul monte Or per ordine del Signore e lì morì, quarant’anni dopo l’uscita dei figli d’Israele dal paese d’Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 A arón tenía 123 años de edad cuando murió en el Monte Hor.
Aaronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.
40 Y el Cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev (región del sur), en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los Israelitas.
Il re di Arad, cananeo, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figli d’Israele arrivavano.
41 E ntonces partieron del Monte Hor y acamparon en Zalmona.
Quelli partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 S alieron de Zalmona y acamparon en Punón.
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 S alieron de Punón y acamparon en Obot.
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 S alieron de Obot y acamparon en Ije Abarim, en la frontera con Moab.
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim, sui confini di Moab.
45 S alieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
Partirono da Iim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 S alieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 S alieron de Almón Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono sui monti di Abarim di fronte a Nebo.
48 P artieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Partirono dai monti di Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di fronte a Gerico.
49 Y acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab. La proscrizione dei Cananei
50 E ntonces el Señor habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó:
Il Signore parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso il Giordano di fronte a Gerico, e disse:
51 “ Habla a los Israelitas, y diles: ‘Cuando crucen el Jordán a la tierra de Canaán,
«Parla ai figli d’Israele e di’ loro: “Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 e xpulsarán a todos los habitantes de la tierra delante de ustedes, y destruirán todas sus piedras grabadas, y destruirán todas sus imágenes fundidas, y demolerán todos sus lugares altos;
scaccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro luoghi sacri.
53 y tomarán posesión de la tierra y habitarán en ella, porque les he dado la tierra para que la posean.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io ve l’ho dato affinché lo possediate.
54 H eredarán la tierra por sorteo, por sus familias; a las más grandes darán más heredad, y a las más pequeñas darán menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredarán conforme a las tribus de sus padres.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato in sorte; vi spartirete la proprietà secondo le tribù dei vostri padri.
55 P ero si no expulsan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejen serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados, y los hostigarán en la tierra en que habiten.
Ma se non scacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 Y sucederá que como pensaba hacerles a ellos, así les haré a ustedes.’”
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”».