Números 33 ~ Numbers 33

picture

1 E stas son las jornadas de los Israelitas, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.

These journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;

2 M oisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y éstas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.

and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these their journeys, by their outgoings:

3 E l mes primero salieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los Israelitas marcharon con mano poderosa a la vista de todos los Egipcios,

And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians --

4 m ientras los Egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.

and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments --

5 E ntonces los Israelitas salieron de Ramsés y acamparon en Sucot.

and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.

6 S alieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.

And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which in the extremity of the wilderness;

7 S alieron de Etam, se volvieron a Pi Hahirot, frente a Baal Zefón, y acamparon delante de Migdol.

and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.

8 S alieron de delante de Hahirot y cruzaron por en medio del mar hasta el desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.

And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.

9 S alieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.

And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;

10 S alieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.

and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.

11 S alieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;

12 S alieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.

and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.

13 S alieron de Dofca y acamparon en Alús.

And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;

14 S alieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.

and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.

15 S alieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.

And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;

16 S alieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot Hataava.

and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.

17 S alieron de Kibrot Hataava y acamparon en Hazerot.

And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;

18 S alieron de Hazerot y acamparon en Ritma.

and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.

19 S alieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.

And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;

20 S alieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.

and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.

21 S alieron de Libna y acamparon en Rissa.

And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;

22 S alieron de Rissa y acamparon en Ceelata.

and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.

23 S alieron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.

And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;

24 S alieron del Monte Sefer y acamparon en Harada.

and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.

25 S alieron de Harada y acamparon en Macelot.

And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;

26 S alieron de Macelot y acamparon en Tahat.

and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.

27 S alieron de Tahat y acamparon en Tara.

And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;

28 S alieron de Tara y acamparon en Mitca.

and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.

29 S alieron de Mitca y acamparon en Hasmona.

And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;

30 S alieron de Hasmona y acamparon en Moserot.

and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.

31 S alieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.

And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;

32 S alieron de Bene Jaacán y acamparon en Hor Haggidgad (el Monte de Gidgad).

and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.

33 S alieron de Hor Haggidgad y acamparon en Jotbata.

And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;

34 S alieron de Jotbata y acamparon en Abrona.

and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.

35 S alieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.

And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;

36 S alieron de Ezión Geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.

and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which Kadesh.

37 S alieron de Cades y acamparon en el Monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.

And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.

38 E ntonces el sacerdote Aarón subió al Monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los Israelitas habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.

And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;

39 A arón tenía 123 años de edad cuando murió en el Monte Hor.

and Aaron a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.

40 Y el Cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev (región del sur), en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los Israelitas.

And the Canaanite -- king Arad -- who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.

41 E ntonces partieron del Monte Hor y acamparon en Zalmona.

And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;

42 S alieron de Zalmona y acamparon en Punón.

and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.

43 S alieron de Punón y acamparon en Obot.

And they journey from Punon, and encamp in Oboth;

44 S alieron de Obot y acamparon en Ije Abarim, en la frontera con Moab.

and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.

45 S alieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.

And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;

46 S alieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.

and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.

47 S alieron de Almón Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.

And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;

48 P artieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, Jericho.

49 Y acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.

And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.

50 E ntonces el Señor habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó:

And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, Jericho, saying,

51 Habla a los Israelitas, y diles: ‘Cuando crucen el Jordán a la tierra de Canaán,

`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,

52 e xpulsarán a todos los habitantes de la tierra delante de ustedes, y destruirán todas sus piedras grabadas, y destruirán todas sus imágenes fundidas, y demolerán todos sus lugares altos;

then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,

53 y tomarán posesión de la tierra y habitarán en ella, porque les he dado la tierra para que la posean.

and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land -- to possess it.

54 H eredarán la tierra por sorteo, por sus familias; a las más grandes darán más heredad, y a las más pequeñas darán menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredarán conforme a las tribus de sus padres.

`And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.

55 P ero si no expulsan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejen serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados, y los hostigarán en la tierra en que habiten.

`And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,

56 Y sucederá que como pensaba hacerles a ellos, así les haré a ustedes.’”

and it hath come to pass, as I thought to do to them -- I do to you.'