Génesis 2 ~ Genesis 2

picture

1 A sí fueron acabados los cielos y la tierra y todas sus huestes (todo lo que en ellos hay).

And the heavens and the earth are completed, and all their host;

2 E n el séptimo día ya Dios había completado la obra que había estado haciendo, y reposó en el día séptimo de toda la obra que había hecho.

and God completeth by the seventh day His work which He hath made, and ceaseth by the seventh day from all His work which He hath made.

3 D ios bendijo el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que El había creado y hecho. El Huerto del Edén

And God blesseth the seventh day, and sanctifieth it, for in it He hath ceased from all His work which God had prepared for making.

4 E stos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que el Señor Dios hizo la tierra y los cielos.

These births of the heavens and of the earth in their being prepared, in the day of Jehovah God's making earth and heavens;

5 A ún no había ningún arbusto del campo en la tierra, ni había aún brotado ninguna planta del campo, porque el Señor Dios no había enviado lluvia sobre la tierra, ni había hombre para labrar la tierra.

and no shrub of the field is yet in the earth, and no herb of the field yet sprouteth, for Jehovah God hath not rained upon the earth, and a man there is not to serve the ground,

6 P ero se levantaba de la tierra un vapor que regaba toda la superficie del suelo.

and a mist goeth up from the earth, and hath watered the whole face of the ground.

7 E ntonces el Señor Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente.

And Jehovah God formeth the man -- dust from the ground, and breatheth into his nostrils breath of life, and the man becometh a living creature.

8 Y el Señor Dios plantó un huerto hacia el oriente, en Edén, y puso allí al hombre que había formado.

And Jehovah God planteth a garden in Eden, at the east, and He setteth there the man whom He hath formed;

9 E l Señor Dios hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer. Asimismo, en medio del huerto, hizo brotar el árbol de la vida y el árbol del conocimiento (de la ciencia) del bien y del mal.

and Jehovah God causeth to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for food, and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.

10 D el Edén salía un río para regar el huerto, y de allí se dividía y se convertía en otros cuatro ríos.

And a river is going out from Eden to water the garden, and from thence it is parted, and hath become four chief;

11 E l nombre del primero es Pisón. Este es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.

the name of the one Pison, it that which is surrounding the whole land of the Havilah where the gold,

12 E l oro de aquella tierra es bueno; allí hay bedelio y ónice.

and the gold of that land good, there the bdolach and the shoham stone;

13 E l nombre del segundo río es Gihón. Este es el que rodea la tierra de Cus.

and the name of the second river Gibon, it that which is surrounding the whole land of Cush;

14 E l nombre del tercer río es Tigris. Este es el que corre al oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

and the name of the third river Hiddekel, it that which is going east of Asshur; and the fourth river is Phrat.

15 E l Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén para que lo cultivara y lo cuidara.

And Jehovah God taketh the man, and causeth him to rest in the garden of Eden, to serve it, and to keep it.

16 Y el Señor Dios ordenó al hombre: “De todo árbol del huerto podrás comer,

And Jehovah God layeth a charge on the man, saying, `Of every tree of the garden eating thou dost eat;

17 p ero del árbol del conocimiento (de la ciencia) del bien y del mal no comerás, porque el día que de él comas, ciertamente morirás.” Formación de la Mujer

and of the tree of knowledge of good and evil, thou dost not eat of it, for in the day of thine eating of it -- dying thou dost die.'

18 E ntonces el Señor Dios dijo: “No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda adecuada.”

And Jehovah God saith, `Not good for the man to be alone, I do make to him an helper -- as his counterpart.'

19 Y el Señor Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y los trajo al hombre para ver cómo los llamaría. Como el hombre llamó a cada ser viviente, ése fue su nombre.

And Jehovah God formeth from the ground every beast of the field, and every fowl of the heavens, and bringeth in unto the man, to see what he doth call it; and whatever the man calleth a living creature, that its name.

20 E l hombre puso nombre a todo ganado y a las aves del cielo y a todo animal del campo, pero para Adán no se encontró una ayuda que fuera adecuada para él.

And the man calleth names to all the cattle, and to fowl of the heavens, and to every beast of the field; and to man hath not been found an helper -- as his counterpart.

21 E ntonces el Señor Dios hizo caer un sueño profundo sobre el hombre, y éste se durmió. Y Dios tomó una de sus costillas, y cerró la carne en ese lugar.

And Jehovah God causeth a deep sleep to fall upon the man, and he sleepeth, and He taketh one of his ribs, and closeth up flesh in its stead.

22 D e la costilla que el Señor Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la trajo al hombre.

And Jehovah God buildeth up the rib which He hath taken out of the man into a woman, and bringeth her in unto the man;

23 Y el hombre dijo: “Esta es ahora hueso de mis huesos, Y carne de mi carne. Ella será llamada mujer, Porque del hombre fue tomada.”

and the man saith, `This the step! bone of my bone, and flesh of my flesh!' for this it is called Woman, for from a man hath this been taken;

24 P or tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.

therefore doth a man leave his father and his mother, and hath cleaved unto his wife, and they have become one flesh.

25 A mbos estaban desnudos, el hombre y su mujer, pero no se avergonzaban.

And they are both of them naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.