1 A sí fueron acabados los cielos y la tierra y todas sus huestes (todo lo que en ellos hay).
And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
2 E n el séptimo día ya Dios había completado la obra que había estado haciendo, y reposó en el día séptimo de toda la obra que había hecho.
And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
3 D ios bendijo el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que El había creado y hecho. El Huerto del Edén
And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.
4 E stos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que el Señor Dios hizo la tierra y los cielos.
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.
5 A ún no había ningún arbusto del campo en la tierra, ni había aún brotado ninguna planta del campo, porque el Señor Dios no había enviado lluvia sobre la tierra, ni había hombre para labrar la tierra.
And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;
6 P ero se levantaba de la tierra un vapor que regaba toda la superficie del suelo.
but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
7 E ntonces el Señor Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente.
And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8 Y el Señor Dios plantó un huerto hacia el oriente, en Edén, y puso allí al hombre que había formado.
And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
9 E l Señor Dios hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer. Asimismo, en medio del huerto, hizo brotar el árbol de la vida y el árbol del conocimiento (de la ciencia) del bien y del mal.
And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 D el Edén salía un río para regar el huerto, y de allí se dividía y se convertía en otros cuatro ríos.
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
11 E l nombre del primero es Pisón. Este es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.
The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
12 E l oro de aquella tierra es bueno; allí hay bedelio y ónice.
and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
13 E l nombre del segundo río es Gihón. Este es el que rodea la tierra de Cus.
And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.
14 E l nombre del tercer río es Tigris. Este es el que corre al oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
15 E l Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén para que lo cultivara y lo cuidara.
And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
16 Y el Señor Dios ordenó al hombre: “De todo árbol del huerto podrás comer,
And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
17 p ero del árbol del conocimiento (de la ciencia) del bien y del mal no comerás, porque el día que de él comas, ciertamente morirás.” Formación de la Mujer
but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
18 E ntonces el Señor Dios dijo: “No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda adecuada.”
And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.
19 Y el Señor Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y los trajo al hombre para ver cómo los llamaría. Como el hombre llamó a cada ser viviente, ése fue su nombre.
And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof.
20 E l hombre puso nombre a todo ganado y a las aves del cielo y a todo animal del campo, pero para Adán no se encontró una ayuda que fuera adecuada para él.
And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.
21 E ntonces el Señor Dios hizo caer un sueño profundo sobre el hombre, y éste se durmió. Y Dios tomó una de sus costillas, y cerró la carne en ese lugar.
And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:
22 D e la costilla que el Señor Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la trajo al hombre.
and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.
23 Y el hombre dijo: “Esta es ahora hueso de mis huesos, Y carne de mi carne. Ella será llamada mujer, Porque del hombre fue tomada.”
And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
24 P or tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
25 A mbos estaban desnudos, el hombre y su mujer, pero no se avergonzaban.
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.