Mateo 10 ~ Matthew 10

picture

1 L lamando a Sus doce discípulos, Jesús les dio poder (autoridad) sobre los espíritus inmundos para expulsarlos y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.

And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.

2 L os nombres de los doce apóstoles son éstos: primero, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; y Jacobo (Santiago), el hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;

Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

3 F elipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el recaudador de impuestos; Jacobo (Santiago), el hijo de Alfeo, y Tadeo;

Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;

4 S imón el Cananita (el Zelote), y Judas Iscariote, el que también Lo entregó. Jesús Envía a los Doce

Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.

5 A estos doce envió Jesús después de instruirlos, diciendo: “No vayan por el camino de los Gentiles ni entren en ninguna ciudad de los Samaritanos.

These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into any way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:

6 S ino vayan más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

but go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7 Y cuando vayan, prediquen diciendo: ‘El reino de los cielos se ha acercado.’

And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

8 S anen enfermos, resuciten muertos, limpien leprosos, expulsen demonios; de gracia recibieron, den de gracia.

Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give.

9 N o se provean de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en sus cintos,

Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;

10 n i de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de sandalias, ni de bordón; porque el obrero es digno de su sostén.

no wallet for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.

11 E n cualquier ciudad o aldea donde entren, averigüen quién es digno en ella, y quédense allí hasta que se marchen.

And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.

12 A l entrar en la casa, denle su saludo de paz.

And as ye enter into the house, salute it.

13 Y si la casa es digna, que su saludo de paz venga sobre ella; pero si no es digna, que su saludo de paz se vuelva a ustedes.

And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

14 C ualquiera que no los reciba ni oiga sus palabras, al salir de esa casa o de esa ciudad, sacudan el polvo de sus pies.

And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.

15 E n verdad les digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad. Advertencias a los Doce

Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.

16 Miren, Yo los envío como ovejas en medio de lobos; por tanto, sean astutos como las serpientes e inocentes como las palomas.

Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

17 P ero cuídense de los hombres, porque los entregarán a los tribunales (sanedrines) y los azotarán en sus sinagogas;

But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in theirs synagogues they will scourge you;

18 y hasta serán llevados delante de gobernadores y reyes por Mi causa, como un testimonio a ellos y a los Gentiles.

yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.

19 P ero cuando los entreguen, no se preocupen de cómo o qué hablarán; porque a esa hora se les dará lo que habrán de hablar.

But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.

20 P orque no son ustedes los que hablan, sino el Espíritu de su Padre que habla en ustedes.

For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.

21 El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.

And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.

22 Y serán odiados de todos por causa de Mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.

And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.

23 P ero cuando los persigan en esta ciudad, huyan a la otra; porque en verdad les digo, que no terminarán de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre. Palabras de Aliento a los Doce

But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.

24 Un discípulo no está por encima del maestro, ni un siervo por encima de su señor.

A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.

25 L e basta al discípulo llegar a ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa!

It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household!

26 Así que no les tengan miedo, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.

Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

27 L o que les digo en la oscuridad, háblenlo en la luz; y lo que oyen al oído, proclámenlo desde las azoteas.

What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.

28 N o teman a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; más bien teman a Aquél que puede hacer perecer tanto el alma como el cuerpo en el infierno.

And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.

29 ¿ No se venden dos pajarillos por una monedita ? Y sin embargo, ni uno de ellos caerá a tierra sin permitirlo el Padre.

Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father:

30 Y hasta los cabellos de la cabeza de ustedes están todos contados.

but the very hairs of your head are all numbered.

31 A sí que no teman; ustedes valen más que muchos pajarillos.

Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.

32 Por tanto, todo el que Me confiese delante de los hombres, Yo también lo confesaré delante de Mi Padre que está en los cielos.

Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.

33 P ero cualquiera que Me niegue delante de los hombres, Yo también lo negaré delante de Mi Padre que está en los cielos. El Costo del Discipulado

But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.

34 No piensen que vine a traer paz a la tierra; no vine a traer paz, sino espada.

Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.

35 P orque vine a poner al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra;

For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:

36 y los enemigos del hombre serán los de su misma casa.

and a man's foes shall be they of his own household.

37 El que ama al padre o a la madre más que a Mí, no es digno de Mí; y el que ama al hijo o a la hija más que a Mí, no es digno de Mí.

He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.

38 Y el que no toma su cruz y sigue en pos de Mí, no es digno de Mí.

And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.

39 E l que ha hallado su vida, la perderá; y el que ha perdido su vida por Mi causa, la hallará.

He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.

40 El que los recibe a ustedes, Me recibe a Mí; y el que Me recibe a Mí, recibe al que Me envió.

He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.

41 E l que recibe a un profeta como profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo como justo, recibirá recompensa de justo.

He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.

42 Y cualquiera que como discípulo dé a beber aunque sólo sea un vaso de agua fría a uno de estos pequeños, en verdad les digo que no perderá su recompensa.”

And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward.