1 A conteció que mientras la multitud se agolpaba sobre El para oír la palabra de Dios, estando Jesús junto al lago de Genesaret,
Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;
2 v io dos barcas que estaban a la orilla del lago, pero los pescadores habían bajado de ellas y lavaban las redes.
and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
3 S ubiendo a una de las barcas, que era de Simón, pidió que se separara un poco de tierra; y sentándose, enseñaba a las multitudes desde la barca.
And he entered into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the multitudes out of the boat.
4 A l terminar de hablar, dijo a Simón: “Sal a la parte más profunda y echen sus redes para pescar.”
And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught.
5 S imón Le contestó: “Maestro, hemos estado trabajando toda la noche y no hemos pescado nada, pero porque Tú lo pides (a Tu palabra), echaré las redes.”
And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets.
6 C uando lo hicieron, encerraron una gran cantidad de peces, de modo que sus redes se rompían.
And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;
7 E ntonces hicieron señas a sus compañeros que estaban en la otra barca para que vinieran a ayudarlos. Y vinieron y llenaron ambas barcas, de tal manera que se hundían.
and they beckoned unto their partners in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
8 A l ver esto, Simón Pedro cayó a los pies de Jesús, diciendo: “¡Apártate de mí, Señor, pues soy hombre pecador!”
But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
9 P orque el asombro se había apoderado de él y de todos sus compañeros, por la gran pesca que habían hecho;
For he was amazed, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken;
10 y lo mismo les sucedió también a Jacobo (Santiago) y a Juan, hijos de Zebedeo, que eran socios de Simón. Y Jesús dijo a Simón: “No temas; desde ahora serás pescador de hombres.”
and so were also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
11 Y después de traer las barcas a tierra, dejándolo todo, siguieron a Jesús. Curación de un Leproso
And when they had brought their boats to land, they left all, and followed him.
12 E stando Jesús en una de las ciudades, había allí un hombre lleno de lepra, y cuando vio a Jesús, cayó sobre su rostro y Le rogó: “Señor, si quieres, puedes limpiarme.”
And it came to pass, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy: and when he saw Jesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
13 E xtendiendo Jesús la mano, lo tocó, diciendo: “Quiero; sé limpio.” Y al instante la lepra lo dejó.
And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway the leprosy departed from him.
14 Y El le mandó que no se lo dijera a nadie. “Pero anda,” le dijo, “muéstrate al sacerdote y da una ofrenda por tu purificación según lo ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio.”
And he charged him to tell no man: but go thy way, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
15 S u fama se difundía cada vez más, y grandes multitudes se congregaban para oír a Jesús y ser sanadas de sus enfermedades.
But so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities.
16 P ero con frecuencia El se retiraba a lugares solitarios y oraba. Curación de un Paralítico
But he withdrew himself in the deserts, and prayed.
17 Y un día que El estaba enseñando, estaban allí sentados algunos Fariseos y maestros de la ley que habían venido de todas las aldeas de Galilea y Judea, y de Jerusalén; y el poder del Señor estaba con El para sanar.
And it came to pass on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every village of Galilee and Judaea and Jerusalem: and the power of the Lord was with him to heal.
18 Y unos hombres trajeron en una camilla a un hombre que estaba paralítico; y trataban de meterlo y ponerlo delante de Jesús.
And behold, men bring on a bed a man that was palsied: and they sought to bring him in, and to lay him before him.
19 N o hallando cómo introducirlo debido a la multitud, subieron a la azotea y lo bajaron con la camilla a través del techo, poniéndolo en medio, delante de Jesús.
And not finding by what way they might bring him in because of the multitude, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his couch into the midst before Jesus.
20 A l ver Jesús la fe de ellos, dijo: “Hombre, tus pecados te son perdonados.”
And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee.
21 E ntonces los escribas y Fariseos comenzaron a razonar, diciendo: “¿Quién es Este que habla blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios ?”
And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
22 C onociendo Jesús sus pensamientos, les respondió: “¿Por qué razonan en sus corazones?
But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, Why reason ye in your hearts?
23 ¿ Qué es más fácil, decir: ‘Tus pecados te son perdonados,’ o decir: ‘Levántate y anda’?
Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?
24 P ues para que sepan que el Hijo del Hombre tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados,” dijo al paralítico: “A ti te digo: levántate, toma tu camilla y vete a tu casa.”
But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he said unto him that was palsied), I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house.
25 A l instante se levantó delante de ellos, tomó la camilla en que había estado acostado, y se fue a su casa glorificando a Dios.
And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God.
26 E l asombro se apoderó de todos y glorificaban a Dios; y se llenaron de temor, diciendo: “Hoy hemos visto cosas extraordinarias.” Llamamiento de Leví y la Cena en su Casa
And amazement took hold on all, and they glorified God; and they were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.
27 D espués de esto, Jesús salió y se fijó en un recaudador de impuestos llamado Leví (Mateo), sentado en la oficina de los tributos, y le dijo: “Sígueme.”
And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me.
28 Y él, dejándolo todo, se levantó y Lo seguía.
And he forsook all, and rose up and followed him.
29 L eví Le ofreció un gran banquete en su casa, y había un grupo grande de recaudadores de impuestos y de otros que estaban sentados a la mesa con ellos.
And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them.
30 Y los Fariseos y sus escribas se quejaban a los discípulos de Jesús, diciendo: “¿Por qué comen y beben ustedes con los recaudadores de impuestos y con los pecadores?”
And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?
31 J esús les respondió: “Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos.
And Jesus answering said unto them, They that are in health have no need of a physician; but they that are sick.
32 N o he venido a llamar a justos, sino a pecadores al arrepentimiento.” Pregunta sobre el Ayuno
I am not come to call the righteous but sinners to repentance.
33 E llos dijeron a Jesús: “Los discípulos de Juan ayunan con frecuencia y hacen oraciones; los de los Fariseos también hacen lo mismo, pero los Tuyos comen y beben.”
And they said unto him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink.
34 E ntonces Jesús les dijo: “¿Acaso pueden hacer que los acompañantes del novio ayunen mientras el novio está con ellos?
And Jesus said unto them, Can ye make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
35 P ero vendrán días cuando el novio les será quitado, entonces ayunarán en aquellos días.”
But the days will come; and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days.
36 T ambién les dijo una parábola: “Nadie corta un pedazo de un vestido nuevo y lo pone en un vestido viejo; porque entonces romperá el nuevo, y el pedazo del nuevo no armonizará con el viejo.
And he spake also a parable unto them: No man rendeth a piece from a new garment and putteth it upon an old garment; else he will rend the new, and also the piece from the new will not agree with the old.
37 Y nadie echa vino nuevo en odres viejos, porque entonces el vino nuevo romperá los odres y se derramará, y los odres se perderán,
And no man putteth new wine into old wine-skins; else the new wine will burst the skins, and itself will be spilled, and the skins will perish.
38 s ino que el vino nuevo debe echarse en odres nuevos.
But new wine must be put into fresh wine-skins.
39 Y nadie, después de beber vino añejo, desea vino nuevo, porque dice: ‘El añejo es mejor.’”
And no man having drunk old wine desireth new; for he saith, The old is good.