1 O tra vez entró Jesús en una sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca (paralizada).
And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
2 Y Lo observaban para ver si lo sanaba en el día de reposo, para poder acusar a Jesús.
And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
3 Y Jesús le dijo al hombre que tenía la mano seca: “Levántate y ponte aquí en medio.”
And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.
4 E ntonces Jesús dijo a los otros: “¿Es lícito en el día de reposo hacer bien o hacer mal, salvar una vida o matar?” Pero ellos guardaban silencio.
And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.
5 Y mirando con enojo a los que Lo rodeaban, y entristecido por la dureza de sus corazones, le dijo al hombre: “Extiende tu mano.” Y él la extendió, y su mano quedó sana.
And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
6 P ero cuando los Fariseos salieron, enseguida comenzaron a tramar con los Herodianos en contra de Jesús, para ver cómo Lo podrían destruir. Las Multitudes Siguen a Jesús
And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
7 E ntonces Jesús se retiró al mar con Sus discípulos, y una gran multitud de Galilea Lo siguió. Y también de Judea,
And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judaea,
8 d e Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y de los alrededores de Tiro y Sidón, una gran multitud, que al oír todo lo que Jesús hacía, vino a El.
and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.
9 Y dijo a Sus discípulos que tuvieran lista una barca para El por causa de la multitud, para que no Lo oprimieran;
And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
10 p orque El había sanado a muchos, de manera que todos los que tenían aflicciones, para tocar a Jesús, se echaban sobre El.
for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.
11 Y siempre que los espíritus inmundos veían a Jesús, caían delante de El y gritaban: “Tú eres el Hijo de Dios.”
And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
12 P ero El les advertía con insistencia que no revelaran Su identidad. Designación de los Doce Apóstoles
And he charged them much that they should not make him known.
13 D espués Jesús subió al monte, llamó a los que El quiso, y ellos vinieron a El.
And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would; and they went unto him.
14 D esignó a doce, para que estuvieran con El y para enviarlos a predicar,
And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
15 y para que tuvieran autoridad de expulsar demonios.
and to have authority to cast out demons:
16 D esignó, pues, a los doce: Simón (a quien puso por nombre Pedro),
and Simon he surnamed Peter;
17 J acobo (Santiago), hijo de Zebedeo, y Juan hermano de Jacobo (a quienes puso por nombre Boanerges, que significa: “Hijos del Trueno”);
and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
18 A ndrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo (Santiago), hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el Cananita;
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
19 y Judas Iscariote, el que también Lo entregó. Jesús y Beelzebú
and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.
20 J esús llegó a una casa, y la multitud se juntó de nuevo, a tal punto que ellos ni siquiera podían comer.
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21 C uando Sus parientes oyeron esto, fueron para hacerse cargo de El, porque decían: “Está fuera de sí.”
And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22 Y los escribas que habían descendido de Jerusalén decían: “Tiene a Beelzebú; y expulsa los demonios por medio del príncipe de los demonios.”
And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons.
23 L lamándolos junto a El, Jesús les hablaba en parábolas: “¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás ?
And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 S i un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede perdurar.
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 S i una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá permanecer.
And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.
26 Y si Satanás se ha levantado contra sí mismo y está dividido, no puede permanecer, sino que ha llegado su fin.
And if Satan hath rise up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.
27 P ero nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes si primero no lo ata; entonces podrá saquear su casa.
But no one can enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man; and then he will spoil his house.
28 E n verdad les digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias con que blasfemen,
Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
29 p ero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo no tiene jamás perdón, sino que es culpable de pecado eterno.”
but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
30 P orque decían: “Tiene un espíritu inmundo.” La Madre y los Hermanos de Jesús
because they said, He hath an unclean spirit.
31 E ntonces llegaron Su madre y Sus hermanos, y quedándose afuera, mandaron a llamar a Jesús.
And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.
32 Y había una multitud sentada alrededor de El, y Le dijeron: “Tu madre y Tus hermanos están afuera y Te buscan.”
And a multitude was sitting about him; and they say unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
33 “ ¿Quiénes son Mi madre y Mis hermanos?” les dijo Jesús.
And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?
34 Y mirando a los que estaban sentados en círculo alrededor de El, dijo: “Aquí están Mi madre y Mis hermanos.
And looking round on them that sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren!
35 P orque cualquiera que hace la voluntad de Dios, ése es Mi hermano, y hermana y madre.”
For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.