1 O tra vez entró Jesús en una sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca (paralizada).
And he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.
2 Y Lo observaban para ver si lo sanaba en el día de reposo, para poder acusar a Jesús.
And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
3 Y Jesús le dijo al hombre que tenía la mano seca: “Levántate y ponte aquí en medio.”
And he says to the man who had his hand dried up, Rise up into the midst.
4 E ntonces Jesús dijo a los otros: “¿Es lícito en el día de reposo hacer bien o hacer mal, salvar una vida o matar?” Pero ellos guardaban silencio.
And he says to them, Is it lawful on the sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they were silent.
5 Y mirando con enojo a los que Lo rodeaban, y entristecido por la dureza de sus corazones, le dijo al hombre: “Extiende tu mano.” Y él la extendió, y su mano quedó sana.
And looking round upon them with anger, distressed at the hardening of their heart, he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched out, and his hand was restored.
6 P ero cuando los Fariseos salieron, enseguida comenzaron a tramar con los Herodianos en contra de Jesús, para ver cómo Lo podrían destruir. Las Multitudes Siguen a Jesús
And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
7 E ntonces Jesús se retiró al mar con Sus discípulos, y una gran multitud de Galilea Lo siguió. Y también de Judea,
And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
8 d e Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y de los alrededores de Tiro y Sidón, una gran multitud, que al oír todo lo que Jesús hacía, vino a El.
and from Jerusalem, and from Idumaea and beyond the Jordan; and they of around Tyre and Sidon, a great multitude, having heard what things he did, came to him.
9 Y dijo a Sus discípulos que tuvieran lista una barca para El por causa de la multitud, para que no Lo oprimieran;
And he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him.
10 p orque El había sanado a muchos, de manera que todos los que tenían aflicciones, para tocar a Jesús, se echaban sobre El.
For he healed many, so that they beset him that they might touch him, as many as had plagues.
11 Y siempre que los espíritus inmundos veían a Jesús, caían delante de El y gritaban: “Tú eres el Hijo de Dios.”
And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried saying, Thou art the Son of God.
12 P ero El les advertía con insistencia que no revelaran Su identidad. Designación de los Doce Apóstoles
And he rebuked them much, that they might not make him manifest.
13 D espués Jesús subió al monte, llamó a los que El quiso, y ellos vinieron a El.
And he goes up into the mountain, and calls whom he himself would, and they went to him.
14 D esignó a doce, para que estuvieran con El y para enviarlos a predicar,
And he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them to preach,
15 y para que tuvieran autoridad de expulsar demonios.
and to have power to cast out demons.
16 D esignó, pues, a los doce: Simón (a quien puso por nombre Pedro),
And he gave to Simon the surname of Peter;
17 J acobo (Santiago), hijo de Zebedeo, y Juan hermano de Jacobo (a quienes puso por nombre Boanerges, que significa: “Hijos del Trueno”);
and James the of Zebedee, and John the brother of James, and he gave them the surname of Boanerges, that is, Sons of thunder;
18 A ndrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo (Santiago), hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el Cananita;
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
19 y Judas Iscariote, el que también Lo entregó. Jesús y Beelzebú
and Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to house.
20 J esús llegó a una casa, y la multitud se juntó de nuevo, a tal punto que ellos ni siquiera podían comer.
And again a crowd comes together, so that they cannot even eat bread.
21 C uando Sus parientes oyeron esto, fueron para hacerse cargo de El, porque decían: “Está fuera de sí.”
And his relatives having heard went out to lay hold on him, for they said, He is out of his mind.
22 Y los escribas que habían descendido de Jerusalén decían: “Tiene a Beelzebú; y expulsa los demonios por medio del príncipe de los demonios.”
And the scribes who had come down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, By the prince of the demons he casts out demons.
23 L lamándolos junto a El, Jesús les hablaba en parábolas: “¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás ?
And having called them to, he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 S i un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede perdurar.
And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.
25 S i una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá permanecer.
And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.
26 Y si Satanás se ha levantado contra sí mismo y está dividido, no puede permanecer, sino que ha llegado su fin.
And if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but has an end.
27 P ero nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes si primero no lo ata; entonces podrá saquear su casa.
But no one can, having entered into his house, plunder the goods of the strong unless he first bind the strong, and then he will plunder his house.
28 E n verdad les digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias con que blasfemen,
Verily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches which they may speak injuriously;
29 p ero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo no tiene jamás perdón, sino que es culpable de pecado eterno.”
but whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin;
30 P orque decían: “Tiene un espíritu inmundo.” La Madre y los Hermanos de Jesús
—because they said, He has an unclean spirit.
31 E ntonces llegaron Su madre y Sus hermanos, y quedándose afuera, mandaron a llamar a Jesús.
And his brethren and his mother come, and standing without sent to him calling him.
32 Y había una multitud sentada alrededor de El, y Le dijeron: “Tu madre y Tus hermanos están afuera y Te buscan.”
And a crowd sat around him. And they said to him, Behold, thy mother and thy brethren seek thee without.
33 “ ¿Quiénes son Mi madre y Mis hermanos?” les dijo Jesús.
And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
34 Y mirando a los que estaban sentados en círculo alrededor de El, dijo: “Aquí están Mi madre y Mis hermanos.
And looking around in a circuit at those that were sitting around him, he says, Behold my mother and my brethren:
35 P orque cualquiera que hace la voluntad de Dios, ése es Mi hermano, y hermana y madre.”
for whosoever shall do the will of God, he is my brother, and sister, and mother.