1 A l tercer día se celebró una boda en Caná de Galilea, y estaba allí la madre de Jesús;
And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 y también Jesús fue invitado a la boda, con Sus discípulos.
And Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.
3 C uando se acabó el vino, la madre de Jesús Le dijo: “No tienen vino.”
And wine being deficient, the mother of Jesus says to him, They have no wine.
4 Y Jesús le dijo: “Mujer, ¿qué nos interesa esto a ti y a Mí ? Todavía no ha llegado Mi hora.”
Jesus says to her, What have I to do with thee, woman? mine hour has not yet come.
5 S u madre dijo a los que servían: “Hagan todo lo que El les diga.”
His mother says to the servants, Whatever he may say to you, do.
6 Y había allí seis tinajas de piedra, puestas para ser usadas en el rito de la purificación de los Judíos; en cada una cabían dos o tres cántaros (unos 100 litros).
Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.
7 J esús les dijo: “Llenen de agua las tinajas.” Y las llenaron hasta el borde.
Jesus says to them, Fill the water-vessels with water. And they filled them up to the brim.
8 E ntonces les dijo: “Saquen ahora un poco y llévenlo al mayordomo.” Y se lo llevaron.
And he says to them, Draw out now, and carry to the feast-master. And they carried.
9 E l mayordomo probó el agua convertida en vino, sin saber de dónde era, pero los que servían, que habían sacado el agua, lo sabían. Entonces el mayordomo llamó al novio,
But when the feast-master had tasted the water which had been made wine (and knew not whence it was, but the servants knew who drew the water), the feast-master calls the bridegroom,
10 y le dijo: “Todo hombre sirve primero el vino bueno, y cuando ya han tomado bastante, entonces el inferior; pero tú has guardado hasta ahora el vino bueno.”
and says to him, Every man sets on first the good wine, and when have well drunk, then the inferior; thou hast kept the good wine till now.
11 E ste principio de Sus señales (milagros) hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó Su gloria, y Sus discípulos creyeron en El.
This beginning of signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
12 D espués de esto Jesús bajó a Capernaúm con Su madre, Sus hermanos y Sus discípulos; pero no se quedaron allí muchos días. Jesús Echa a los Mercaderes del Templo
After this he descended to Capernaum, he and his mother and his brethren and his disciples; and there they abode not many days.
13 L a Pascua de los Judíos estaba cerca, y Jesús subió a Jerusalén.
And the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
14 E n el templo encontró a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los que cambiaban dinero allí sentados.
And he found in the temple the sellers of oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting;
15 Y haciendo un látigo de cuerdas, echó a todos fuera del templo, con las ovejas y los bueyes; desparramó las monedas de los que cambiaban el dinero y volcó las mesas.
and, having made a scourge of cords, he cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the change of the money-changers, and overturned the tables,
16 A los que vendían palomas les dijo: “Quiten esto de aquí; no hagan de la casa de Mi Padre una casa de comercio.”
and said to the sellers of doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
17 S us discípulos se acordaron de que estaba escrito: “ El celo por Tu casa Me consumira.”
his disciples remembered that it is written, The zeal of thy house devours me.
18 E ntonces los Judíos Le dijeron: “Ya que haces estas cosas, ¿qué señal nos muestras?”
The Jews therefore answered and said to him, What sign shewest thou to us, that thou doest these things?
19 J esús les respondió: “Destruyan este templo, y en tres días lo levantaré.”
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 E ntonces los Judíos dijeron: “En cuarenta y seis años fue edificado este templo, ¿y Tú lo levantarás en tres días?”
The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?
21 P ero El hablaba del templo de Su cuerpo.
But he spoke of the temple of his body.
22 P or eso, cuando resucitó de los muertos, Sus discípulos se acordaron de que había dicho esto; y creyeron en la Escritura y en la palabra que Jesús había hablado. Los Primeros Creyentes en Jerusalén
When therefore he was raised from among dead, his disciples remembered that he had said this, and believed the scripture and the word which Jesus had spoken.
23 C uando Jesús estaba en Jerusalén durante la fiesta de la Pascua, muchos creyeron en Su nombre al ver las señales que hacía.
And when he was in Jerusalem, at the passover, at the feast, many believed on his name, beholding his signs which he wrought.
24 P ero Jesús, en cambio, no se confiaba en ellos, porque los conocía a todos,
But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew all,
25 y no tenía necesidad de que nadie Le diera testimonio del hombre, porque El conocía lo que había en el interior del hombre.
and that he had not need that any should testify of man, for himself knew what was in man.