1 H ermanos míos, no tengan su fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo con una actitud de favoritismo.
My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus Christ, of glory, with respect of persons:
2 P orque si en su congregación entra un hombre con anillo de oro y vestido de ropa lujosa, y también entra un pobre con ropa sucia (andrajosa),
for if there come unto your synagogue a man with a gold ring in splendid apparel, and a poor man also come in in vile apparel,
3 y dan atención especial (y miran) al que lleva la ropa lujosa, y dicen: “Siéntese aquí, en un buen lugar;” y al pobre dicen: “Tú estate allí de pie, o siéntate junto a mi estrado;”
and ye look upon him who wears the splendid apparel, and say, Do thou sit here well, and say to the poor, Do thou stand there, or sit here under my footstool:
4 ¿ acaso no han hecho distinciones entre ustedes mismos, y han venido a ser jueces con malos pensamientos ?
have ye not made a difference among yourselves, and become judges having evil thoughts?
5 H ermanos míos amados, escuchen: ¿No escogió Dios a los pobres de este mundo para ser ricos en fe y herederos del reino que El prometió a los que Lo aman?
Hear, my beloved brethren: Has not God chosen the poor as to the world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he has promised to them that love him?
6 P ero ustedes han despreciado al pobre. ¿No son los ricos los que los oprimen y personalmente los arrastran a los tribunales ?
But ye have despised the poor. Do not the rich oppress you, and they drag you before tribunals?
7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre por el cual ustedes han sido llamados ?
And they blaspheme the excellent name which has been called upon you?
8 S i en verdad ustedes cumplen la ley real (del Reino) conforme a la Escritura: “ Amaras a tu projimo como a ti mismo,” bien hacen.
If indeed ye keep royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well.
9 P ero si muestran favoritismo, cometen pecado y son hallados culpables por la ley como transgresores.
But if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 P orque cualquiera que guarda toda la ley, pero falla en un punto, se ha hecho culpable de todos.
For whoever shall keep the whole law and shall offend in one, he has come under the guilt of all.
11 P ues el que dijo: “ No cometas adulterio,” también dijo: “ No mates.” Ahora bien, si tú no cometes adulterio, pero matas, te has convertido en transgresor de la ley.
For he who said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become transgressor of law.
12 A sí hablen ustedes y así procedan, como los que han de ser juzgados por la ley de la libertad.
So speak ye, and so act, as those that are to be judged by law of liberty;
13 P orque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia. La misericordia triunfa sobre el juicio. La Fe y las Obras
for judgment without mercy to him that has shewn no mercy. Mercy glories over judgment.
14 ¿ De qué sirve, hermanos míos, si alguien dice que tiene fe, pero no tiene obras? ¿Acaso puede esa fe salvarlo?
What the profit, my brethren, if any one say he have faith, but have not works? can faith save him?
15 S i un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario,
Now if a brother or a sister is naked and destitute of daily food,
16 y uno de ustedes les dice: “Vayan en paz, caliéntense y sáciense,” pero no les dan lo necesario para su cuerpo, ¿de qué sirve ?
and one from amongst you say to them, Go in peace, be warmed and filled; but give not to them the needful things for the body, what the profit?
17 A sí también la fe por sí misma, si no tiene obras, está muerta.
So also faith, if it have not works, is dead by itself.
18 P ero alguien dirá: “Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin las obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.”
But some one will say, Thou hast faith and I have works. Shew me thy faith without works, and I from my works will shew thee my faith.
19 T ú crees que Dios es uno (que hay un solo Dios). Haces bien; también los demonios creen, y tiemblan.
Thou believest that God is one. Thou doest well. The demons even believe, and tremble.
20 P ero, ¿estás dispuesto a admitir (¿quieres saber), oh hombre vano (necio), que la fe sin obras es estéril ?
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
21 ¿ No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?
Was not Abraham our father justified by works when he had offered Isaac his son upon the altar?
22 Y a ves que la fe actuaba juntamente con sus obras, y como resultado de las obras, la fe fue perfeccionada;
Thou seest that faith wrought with his works, and that by works faith was perfected.
23 y se cumplió la Escritura que dice: “Y Abraham creyo a Dios y le fue contado por justicia,” y fue llamado amigo de Dios.
And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness, and he was called Friend of God.
24 U stedes ven que el hombre es justificado por las obras y no sólo por la fe.
Ye see that a man is justified on the principle of works, and not on the principle of faith only.
25 Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino ?
But was not in like manner also Rahab the harlot justified on the principle of works, when she had received the messengers and put forth by another way?
26 P orque así como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin las obras está muerta.
For as the body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.