Marcos 10 ~ Mark 10

picture

1 L evantándose de allí, Jesús se fue a la región de Judea y al otro lado del Jordán; y se reunieron de nuevo las multitudes junto a El, y una vez más, como acostumbraba, les enseñaba. Enseñanza de Jesús sobre el Divorcio

And rising up thence he comes into the coasts of Judaea, and the other side of the Jordan. And again crowds come together to him, and, as he was accustomed, again he taught them.

2 S e acercaron algunos Fariseos, y para poner a prueba a Jesús, Le preguntaban si era lícito a un hombre divorciarse de su mujer.

And Pharisees coming to asked him, Is it lawful for a man to put away wife? (tempting him).

3 ¿Qué les mandó Moisés?” les dijo Jesús.

But he answering said to them, What did Moses command you?

4 E llos respondieron: “Moisés permitió al hombre escribir carta de divorcio y repudiarla.”

And they said, Moses allowed to write a bill of divorce, and to put away.

5 E ntonces Jesús les dijo: “Por la dureza del corazón de ustedes, Moisés les escribió este mandamiento.

And Jesus answering said to them, In view of your hard-heartedness he wrote this commandment for you;

6 P ero desde el principio de la creación, Dios los hizo varon y hembra.

but from beginning of creation God made them male and female.

7 P or esta razon el hombre dejara a su padre y a su madre,

For this cause a man shall leave his father and mother and shall be united to his wife,

8 y los dos seran una sola carne; así que ya no son dos, sino una sola carne.

and the two shall be one flesh: so that they are no longer two but one flesh.

9 P or tanto, lo que Dios ha unido, ningún hombre lo separe.”

What therefore God has joined together, let not man separate.

10 Y a en casa, los discípulos Le volvieron a preguntar sobre esto.

And again in the house the disciples asked him concerning this.

11 Y El les dijo: “Cualquiera que se divorcie de su mujer y se case con otra, comete adulterio contra ella;

And he says to them, Whosoever shall put away his wife and shall marry another, commits adultery against her.

12 y si ella se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio.” Jesús Bendice a los Niños

And if a woman put away her husband and shall marry another, she commits adultery.

13 T raían niños a Jesús para que El los tocara, pero los discípulos los reprendieron.

And they brought little children to him that he might touch them. But the disciples rebuked those that brought.

14 C uando Jesús vio esto, se indignó y les dijo: “Dejen que los niños vengan a Mí; no se lo impidan, porque de los que son como éstos es el reino de Dios.

But Jesus seeing, was indignant, and said to them, Suffer the little children to come to me; forbid them not; for of such is the kingdom of God.

15 E n verdad les digo, que el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él.”

Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall in no wise enter into it.

16 Y tomándolos en los brazos, los bendecía, poniendo las manos sobre ellos. El Joven Rico

And having taken them in his arms, having laid his hands on them, he blessed them.

17 C uando Jesús salía para irse, vino un hombre corriendo, y arrodillándose delante de El, Le preguntó: “Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna ?”

And as he went forth into the way, a person ran up to, and kneeling to him asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?

18 J esús le respondió: “¿Por qué Me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.

But Jesus said to him, Why callest thou me good? no one is good but one, God.

19 T ú sabes los mandamientos: ‘ No mates, no cometas adulterio, no hurtes, no des falso testimonio, no defraudes, honra a tu padre y a tu madre.’”

Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honour thy father and mother.

20 Maestro, todo esto lo he guardado desde mi juventud,” dijo el hombre.

And he answering said to him, Teacher, all these things have I kept from my youth.

21 J esús, mirándolo, lo amó y le dijo: “Una cosa te falta: ve y vende cuanto tienes y da a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; entonces vienes y Me sigues.”

And Jesus looking upon him loved him, and said to him, One thing lackest thou: go, sell whatever thou hast and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me,.

22 P ero él, afligido por estas palabras, se fue triste, porque era dueño de muchos bienes. Peligro de las Riquezas

But he, sad at the word, went away grieved, for he had large possessions.

23 J esús, mirando en derredor, dijo a Sus discípulos: “¡Qué difícil será para los que tienen riquezas entrar en el reino de Dios!”

And Jesus looking around says to his disciples, How difficultly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

24 L os discípulos se asombraron de Sus palabras. Pero Jesús respondiendo de nuevo, les dijo: “Hijos, ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios!

And the disciples were amazed at his words. And Jesus again answering says to them, Children, how difficult it is that those who trust in riches should enter into the kingdom of God!

25 E s más fácil para un camello pasar por el ojo de una aguja, que para un rico entrar en el reino de Dios.”

It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.

26 E llos se asombraron aún más, diciendo entre sí: “¿Y quién podrá salvarse?”

And they were exceedingly astonished, saying to one another, And who can be saved?

27 M irándolos Jesús, dijo: “Para los hombres es imposible, pero no para Dios, porque todas las cosas son posibles para Dios.”

But Jesus looking on them says, With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.

28 E ntonces Pedro comenzó a decir a Jesús: “Nosotros lo hemos dejado todo y Te hemos seguido.”

Peter began to say to him, Behold, we have left all things and have followed thee.

29 J esús respondió: “En verdad les digo, que no hay nadie que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o madre, o padre, o hijos o tierras por causa de Mí y por causa del evangelio,

Jesus answering said, Verily I say to you, There is no one who has left house, or brethren, or sisters, or father, or mother,, or children, or lands, for my sake and for the sake of the gospel,

30 q ue no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, y hermanos, y hermanas, y madres, e hijos, y tierras junto con persecuciones; y en el siglo venidero, la vida eterna.

that shall not receive a hundredfold now in this time: houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions, and in the coming age life eternal.

31 P ero muchos primeros serán últimos, y los últimos, primeros.” Jesús Anuncia Su Muerte Por Tercera Vez

But many first shall be last, and the last first.

32 I ban por el camino subiendo a Jerusalén, y Jesús iba delante de ellos. Los discípulos estaban perplejos, y los que Lo seguían tenían miedo. Y tomando aparte de nuevo a los doce, comenzó a decirles lo que Le iba a suceder:

And they were in the way going up to Jerusalem, and Jesus was going on before them; and they were amazed, and were afraid as they followed. And taking the twelve again to, he began to tell them what was going to happen to him:

33 Ahora subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, y Lo condenarán a muerte y Lo entregarán a los Gentiles.

Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be delivered up to the chief priests and to the scribes, and they shall condemn him to death, and shall deliver him up to the nations:

34 S e burlarán de El y Le escupirán, Lo azotarán y Lo matarán, y tres días después resucitará.” Petición de Jacobo y Juan

and they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.

35 J acobo (Santiago) y Juan, los dos hijos de Zebedeo, se acercaron a Jesús, diciendo: “Maestro, queremos que hagas por nosotros lo que te pidamos.”

And there come to him James and John, the sons of Zebedee, saying, Teacher, we would that whatsoever we may ask thee, thou wouldst do it for us.

36 ¿Qué quieren que haga por ustedes?” les preguntó.

And he said to them, What would ye that I should do for you?

37 E llos Le dijeron: “Concédenos que en Tu gloria nos sentemos uno a Tu derecha y el otro a Tu izquierda.”

And they said to him, Give to us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy glory.

38 J esús les dijo: “Ustedes no saben lo que piden. ¿Pueden beber la copa que Yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que soy bautizado ?”

And Jesus said to them, Ye do not know what ye ask. Are ye able to drink the cup which I drink, or be baptised with the baptism that I am baptised with?

39 L e respondieron: “Podemos.” Y Jesús les dijo: “La copa que Yo bebo, beberán; y serán bautizados con el bautismo con que Yo soy bautizado;

And they said to him, We are able. And Jesus said to them, The cup that I drink ye will drink and with the baptism that I am baptised with ye will be baptised,

40 p ero el sentarse a Mi derecha o a Mi izquierda, no es Mío el concederlo, sino que es para quienes ha sido preparado.”

but to sit on my right hand or on my left is not mine to give, but for those for whom it is prepared.

41 A l oír esto, los diez comenzaron a indignarse contra Jacobo y Juan.

And the ten having heard, began to be indignant about James and John.

42 L lamándolos junto a El, Jesús les dijo: “Ustedes saben que los que son reconocidos como gobernantes de los Gentiles se enseñorean de ellos, y que sus grandes ejercen autoridad sobre ellos.

But Jesus having called them to, says to them, Ye know that those who are esteemed to rule over the nations exercise lordship over them; and their great men exercise authority over them;

43 P ero entre ustedes no es así, sino que cualquiera de ustedes que desee llegar a ser grande será su servidor,

but it is not thus among you; but whosoever would be great among you, shall be your minister;

44 y cualquiera de ustedes que desee ser el primero será siervo de todos.

and whosoever would be first of you shall be bondman of all.

45 P orque ni aun el Hijo del Hombre vino para ser servido, sino para servir, y para dar Su vida en rescate por muchos.” El Ciego Bartimeo es Sanado

For also the Son of man did not come to be ministered to, but to minister, and give his life a ransom for many.

46 E ntonces llegaron a Jericó. Y cuando El salía de Jericó con Sus discípulos y una gran multitud, un mendigo ciego llamado Bartimeo, el hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino.

And they come to Jericho, and as he was going out from Jericho, and his disciples and a large crowd, the son of Timaeus, Bartimaeus, the blind, sat by the wayside begging.

47 C uando oyó que era Jesús el Nazareno, comenzó a gritar y a decir: “¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!”

And having heard that it was Jesus the Nazaraean, he began to cry out and to say, O Son of David, Jesus, have mercy on me.

48 Y muchos lo reprendían para que se callara, pero él gritaba mucho más: “¡Hijo de David, ten misericordia de mí!”

And many rebuked him, that he might be silent; but he cried so much the more, Son of David, have mercy on me.

49 J esús se detuvo y dijo: “Llámenlo.” Y llamaron al ciego, diciéndole: “¡Anímate! Levántate, que te llama.”

And Jesus, standing still, desired him to be called. And they call the blind, saying to him, Be of good courage, rise up, he calls thee.

50 A rrojando su manto, se levantó de un salto y fue a Jesús.

And, throwing away his garment, he started up and came to Jesus.

51 Y dirigiéndose a él, Jesús le preguntó: “¿Qué deseas que haga por ti?” Y el ciego Le respondió: “Raboní (Mi Maestro), que recobre la vista.”

And Jesus answering says to him, What wilt thou that I shall do to thee? And the blind said to him, Rabboni, that I may see.

52 Vete, tu fe te ha sanado,” le dijo Jesús. Al instante el ciego recobró la vista, y Lo seguía por el camino.

And Jesus said to him, Go, thy faith has healed thee. And he saw immediately, and followed him in the way.