1 L evantándose de allí, vino a la región de Judea y al otro lado del Jordán. Y volvió el pueblo a juntarse a él, y de nuevo les enseñaba como solía.
And rising up thence he comes into the coasts of Judaea, and the other side of the Jordan. And again crowds come together to him, and, as he was accustomed, again he taught them.
2 S e acercaron los fariseos y le preguntaron, para tentarlo, si era lícito al marido repudiar a su mujer.
And Pharisees coming to asked him, Is it lawful for a man to put away wife? (tempting him).
3 É l, respondiendo, les dijo: —¿Qué os mandó Moisés?
But he answering said to them, What did Moses command you?
4 E llos dijeron: —Moisés permitió dar carta de divorcio y repudiarla.
And they said, Moses allowed to write a bill of divorce, and to put away.
5 R espondiendo Jesús, les dijo: —Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento;
And Jesus answering said to them, In view of your hard-heartedness he wrote this commandment for you;
6 p ero al principio de la creación, hombre y mujer los hizo Dios.
but from beginning of creation God made them male and female.
7 P or esto dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer,
For this cause a man shall leave his father and mother and shall be united to his wife,
8 y los dos serán una sola carne; así que no son ya más dos, sino uno.
and the two shall be one flesh: so that they are no longer two but one flesh.
9 P or tanto, lo que Dios juntó, no lo separe el hombre.
What therefore God has joined together, let not man separate.
10 E n casa volvieron los discípulos a preguntarle sobre lo mismo,
And again in the house the disciples asked him concerning this.
11 y les dijo: —Cualquiera que repudia a su mujer y se casa con otra, comete adulterio contra ella;
And he says to them, Whosoever shall put away his wife and shall marry another, commits adultery against her.
12 y si la mujer repudia a su marido y se casa con otro, comete adulterio. Jesús bendice a los niños
And if a woman put away her husband and shall marry another, she commits adultery.
13 L e presentaban niños para que los tocara, pero los discípulos reprendían a los que los presentaban.
And they brought little children to him that he might touch them. But the disciples rebuked those that brought.
14 V iéndolo Jesús, se indignó y les dijo: —Dejad a los niños venir a mí, y no se lo impidáis, porque de los tales es el reino de Dios.
But Jesus seeing, was indignant, and said to them, Suffer the little children to come to me; forbid them not; for of such is the kingdom of God.
15 D e cierto os digo que el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall in no wise enter into it.
16 Y tomándolos en los brazos, ponía las manos sobre ellos y los bendecía. El joven rico
And having taken them in his arms, having laid his hands on them, he blessed them.
17 A l salir él para seguir su camino, llegó uno corriendo y, arrodillándose delante de él, le preguntó: —Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?
And as he went forth into the way, a person ran up to, and kneeling to him asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
18 J esús le dijo: —¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.
But Jesus said to him, Why callest thou me good? no one is good but one, God.
19 L os mandamientos sabes: “No adulteres. No mates. No hurtes. No digas falso testimonio. No defraudes. Honra a tu padre y a tu madre.”
Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honour thy father and mother.
20 É l entonces, respondiendo, le dijo: —Maestro, todo esto lo he guardado desde mi juventud.
And he answering said to him, Teacher, all these things have I kept from my youth.
21 E ntonces Jesús, mirándolo, lo amó y le dijo: —Una cosa te falta: anda, vende todo lo que tienes y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu cruz.
And Jesus looking upon him loved him, and said to him, One thing lackest thou: go, sell whatever thou hast and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me,.
22 P ero él, afligido por esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones.
But he, sad at the word, went away grieved, for he had large possessions.
23 E ntonces Jesús, mirando alrededor, dijo a sus discípulos: —¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
And Jesus looking around says to his disciples, How difficultly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
24 L os discípulos se asombraron de sus palabras; pero Jesús, respondiendo, volvió a decirles: —Hijos, ¡cuán difícil les es entrar en el reino de Dios a los que confían en las riquezas!
And the disciples were amazed at his words. And Jesus again answering says to them, Children, how difficult it is that those who trust in riches should enter into the kingdom of God!
25 M ás fácil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios.
It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26 E llos se asombraban aun más, diciendo entre sí: —¿Quién, pues, podrá ser salvo?
And they were exceedingly astonished, saying to one another, And who can be saved?
27 E ntonces Jesús, mirándolos, dijo: —Para los hombres es imposible, pero no para Dios, porque todas las cosas son posibles para Dios.
But Jesus looking on them says, With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.
28 E ntonces Pedro comenzó a decirle: —Nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido.
Peter began to say to him, Behold, we have left all things and have followed thee.
29 R espondió Jesús y dijo: —De cierto os digo que no hay nadie que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o tierras, por causa de mí y del evangelio,
Jesus answering said, Verily I say to you, There is no one who has left house, or brethren, or sisters, or father, or mother,, or children, or lands, for my sake and for the sake of the gospel,
30 q ue no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y tierras, aunque con persecuciones, y en el siglo venidero la vida eterna.
that shall not receive a hundredfold now in this time: houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions, and in the coming age life eternal.
31 P ero muchos primeros serán los últimos, y los últimos, primeros. Nuevamente Jesús anuncia su muerte
But many first shall be last, and the last first.
32 I ban por el camino subiendo a Jerusalén. Jesús iba delante, y ellos, asombrados, lo seguían con miedo. Entonces, volviendo a tomar a los doce aparte, les comenzó a decir las cosas que le habían de acontecer:
And they were in the way going up to Jerusalem, and Jesus was going on before them; and they were amazed, and were afraid as they followed. And taking the twelve again to, he began to tell them what was going to happen to him:
33 — Ahora subimos a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas. Lo condenarán a muerte y lo entregarán a los gentiles.
Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be delivered up to the chief priests and to the scribes, and they shall condemn him to death, and shall deliver him up to the nations:
34 S e burlarán de él, lo azotarán, lo escupirán y lo matarán; pero al tercer día resucitará. Petición de Santiago y de Juan
and they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.
35 E ntonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se le acercaron y le dijeron: —Maestro, queremos que nos concedas lo que vamos a pedirte.
And there come to him James and John, the sons of Zebedee, saying, Teacher, we would that whatsoever we may ask thee, thou wouldst do it for us.
36 É l les preguntó: —¿Qué queréis que os haga?
And he said to them, What would ye that I should do for you?
37 E llos le contestaron: —Concédenos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu derecha y el otro a tu izquierda.
And they said to him, Give to us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy glory.
38 E ntonces Jesús les dijo: —No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber del vaso que yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado?
And Jesus said to them, Ye do not know what ye ask. Are ye able to drink the cup which I drink, or be baptised with the baptism that I am baptised with?
39 E llos respondieron: —Podemos. Jesús les dijo: —A la verdad, del vaso que yo bebo beberéis, y con el bautismo con que yo soy bautizado seréis bautizados;
And they said to him, We are able. And Jesus said to them, The cup that I drink ye will drink and with the baptism that I am baptised with ye will be baptised,
40 p ero el sentaros a mi derecha y a mi izquierda no es mío darlo, sino a aquellos para quienes está preparado.
but to sit on my right hand or on my left is not mine to give, but for those for whom it is prepared.
41 C uando lo oyeron los diez, comenzaron a enojarse contra Jacobo y contra Juan.
And the ten having heard, began to be indignant about James and John.
42 P ero Jesús, llamándolos, les dijo: —Sabéis que los que son tenidos por gobernantes de las naciones se enseñorean de ellas, y sus grandes ejercen sobre ellas potestad.
But Jesus having called them to, says to them, Ye know that those who are esteemed to rule over the nations exercise lordship over them; and their great men exercise authority over them;
43 P ero no será así entre vosotros, sino que el que quiera hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor;
but it is not thus among you; but whosoever would be great among you, shall be your minister;
44 y el que de vosotros quiera ser el primero, será siervo de todos,
and whosoever would be first of you shall be bondman of all.
45 p orque el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por todos. El ciego Bartimeo recibe la vista
For also the Son of man did not come to be ministered to, but to minister, and give his life a ransom for many.
46 E ntonces vinieron a Jericó; y al salir de Jericó él, sus discípulos y una gran multitud, Bartimeo, el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino, mendigando.
And they come to Jericho, and as he was going out from Jericho, and his disciples and a large crowd, the son of Timaeus, Bartimaeus, the blind, sat by the wayside begging.
47 A l oír que era Jesús nazareno, comenzó a gritar: —¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
And having heard that it was Jesus the Nazaraean, he began to cry out and to say, O Son of David, Jesus, have mercy on me.
48 Y muchos lo reprendían para que callara, pero él clamaba mucho más: —¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
And many rebuked him, that he might be silent; but he cried so much the more, Son of David, have mercy on me.
49 E ntonces Jesús, deteniéndose, mandó llamarlo; y llamaron al ciego, diciéndole: —Ten confianza; levántate, te llama.
And Jesus, standing still, desired him to be called. And they call the blind, saying to him, Be of good courage, rise up, he calls thee.
50 É l entonces, arrojando su capa, se levantó y vino a Jesús.
And, throwing away his garment, he started up and came to Jesus.
51 J esús le preguntó: —¿Qué quieres que te haga? El ciego le dijo: —Maestro, que recobre la vista.
And Jesus answering says to him, What wilt thou that I shall do to thee? And the blind said to him, Rabboni, that I may see.
52 J esús le dijo: —Vete, tu fe te ha salvado. Al instante recobró la vista, y seguía a Jesús por el camino.
And Jesus said to him, Go, thy faith has healed thee. And he saw immediately, and followed him in the way.