1 R espondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:
And Jesus answering spoke to them again in parables, saying,
2 « El reino de los cielos es semejante a un rey que hizo una fiesta de bodas a su hijo.
The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 E nvió a sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero estos no quisieron asistir.
and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 V olvió a enviar otros siervos con este encargo: “Decid a los invitados que ya he preparado mi comida. He hecho matar mis toros y mis animales engordados, y todo está dispuesto; venid a la boda.”
Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 P ero ellos, sin hacer caso, se fueron: uno a su labranza, otro a sus negocios;
But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 y otros, tomando a los siervos, los golpearon y los mataron.
And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew.
7 A l oírlo el rey, se enojó y, enviando sus ejércitos, mató a aquellos homicidas y quemó su ciudad.
And the king was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 E ntonces dijo a sus siervos: “La boda a la verdad está preparada, pero los que fueron invitados no eran dignos.
Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 I d, pues, a las salidas de los caminos y llamad a la boda a cuantos halléis.”
go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 E ntonces salieron los siervos por los caminos y reunieron a todos los que hallaron, tanto malos como buenos, y la boda se llenó de invitados.
And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 » Cuando entró el rey para ver a los invitados, vio allí a un hombre que no estaba vestido de bodas,
And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 y le dijo: “Amigo, ¿cómo entraste aquí sin estar vestido de bodas?” Pero él guardó silencio.
And he says to him, friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 E ntonces el rey dijo a los que servían: “Atadlo de pies y manos y echadlo a las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes”,
Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 p ues muchos son llamados, pero pocos escogidos.» La cuestión del tributo
For many are called ones, but few chosen ones.
15 E ntonces se fueron los fariseos y consultaron cómo sorprenderlo en alguna palabra.
Then went the Pharisees and held a council how they might ensnare him in speaking.
16 Y le enviaron sus discípulos junto con los herodianos, diciendo: —Maestro, sabemos que eres amante de la verdad y que enseñas con verdad el camino de Dios, y no te cuidas de nadie, porque no miras la apariencia de los hombres.
And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 D inos, pues, qué te parece: ¿Está permitido dar tributo a César, o no?
tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 P ero Jesús, conociendo la malicia de ellos, les dijo: —¿Por qué me tentáis, hipócritas?
But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 M ostradme la moneda del tributo. Ellos le presentaron un denario.
Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 E ntonces les preguntó: —¿De quién es esta imagen y la inscripción?
And he says to them, Whose this image and superscription?
21 L e dijeron: —De César. Y les dijo: —Dad, pues, a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios.
They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 A l oír esto se maravillaron, y dejándolo, se fueron. La pregunta sobre la resurrección
And when they heard, they wondered, and left him, and went away.
23 A quel día se acercaron a él los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron,
On that day came to him Sadducees, who say there is no resurrection; and they demanded of him,
24 d iciendo: —Maestro, Moisés dijo: “Si alguien muere sin hijos, su hermano se casará con su mujer y levantará descendencia a su hermano.”
saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 H ubo, pues, entre nosotros siete hermanos: el primero se casó y, como murió sin dejar descendencia, dejó su mujer a su hermano.
Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 D e la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo.
In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 D espués de todos murió también la mujer.
And last of all the woman also died.
28 E n la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer, ya que todos la tuvieron?
In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 E ntonces respondiendo Jesús, les dijo: —Erráis, ignorando las Escrituras y el poder de Dios,
And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 p ues en la resurrección ni se casarán ni se darán en casamiento, sino serán como los ángeles de Dios en el cielo.
For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 P ero respecto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios, cuando afirmó:
But concerning the resurrection of the dead, have ye not read what was spoken to you by God, saying,
32 “ Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob”? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not God of dead, but of living.
33 A l oír esto, la gente se admiraba de su doctrina. El gran mandamiento
And when the crowds heard they were astonished at his doctrine.
34 E ntonces los fariseos, cuando oyeron que había hecho callar a los saduceos, se reunieron.
But the Pharisees, having heard that he had put the Sadducees to silence, were gathered together.
35 Y uno de ellos, intérprete de la Ley, preguntó para tentarlo, diciendo:
And one of them, a lawyer, demanded, tempting him, and saying,
36 — Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento en la Ley?
Teacher, which is the great commandment in the law?
37 J esús le dijo: —“Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.”
And he said to him, Thou shalt love Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy understanding.
38 É ste es el primero y grande mandamiento.
This is great and first commandment.
39 Y el segundo es semejante: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo.”
And second is like it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
40 D e estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas. ¿De quién es hijo el Cristo?
On these two commandments the whole law and the prophets hang.
41 E stando reunidos los fariseos, Jesús les preguntó,
And the Pharisees being gathered together, Jesus demanded of them,
42 d iciendo: —¿Qué pensáis del Cristo? ¿De quién es hijo? Le dijeron: —De David.
saying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, David's.
43 É l les dijo: —¿Cómo, pues, David, en el Espíritu lo llama Señor, diciendo:
He says to them, How then does David in Spirit call him Lord, saying,
44 » “Dijo el Señor a mi Señor: siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies”?
The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies under thy feet?
45 » Pues si David lo llama Señor, ¿cómo es su hijo?
If therefore David call him Lord, how is he his son?
46 Y nadie le podía responder palabra; ni se atrevió ninguno a preguntarle más desde aquel día.
And no one was able to answer him a word, nor did any one dare from that day to question him any more.