Job 7 ~ Job 7

picture

1 ¿ No es acaso la vida del hombre una lucha sobre la tierra, y sus días como los días del jornalero?

Hath not man a life of labour upon earth? and are not his days like the days of a hireling?

2 C omo el siervo suspira por la sombra o como el jornalero espera el salario de su trabajo,

As a bondman earnestly desireth the shadow, and a hireling expecteth his wages,

3 a sí yo he recibido meses de desengaño y noches de sufrimiento me tocaron en suerte.

So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.

4 C uando estoy acostado, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga y estoy lleno de inquietudes hasta el alba.

If I lie down, I say, When shall I rise up, and the darkness be gone? and I am full of tossings until the dawn.

5 M i carne está vestida de gusanos y costras de polvo; mi piel hendida y abierta, supura.

My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and suppurates.

6 M is días corren más veloces que la lanzadera del tejedor, y perecen sin esperanza.

My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

7 » Acuérdate de que mi vida es un soplo y de que mis ojos no volverán a ver el bien.

Remember thou that my life is wind; mine eye shall no more see good.

8 L os ojos de quienes me ven, no me verán más. Y tú fijarás tus ojos en mí, pero ya no seré.

The eye of him that hath seen me shall behold me no: thine eyes are upon me, and I am not.

9 C omo nube que se desvanece y pasa, así el que desciende al seol no subirá de allí;

The cloud consumeth and vanisheth away; so he that goeth down to Sheol shall not come up.

10 n o volverá más a su casa, ni su lugar volverá a reconocerlo.

He shall return no more to his house, neither shall his place know him again.

11 » Por tanto, no refrenaré mi boca, sino que hablaré en la angustia de mi espíritu y me quejaré en la amargura de mi alma.

Therefore I will not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

12 ¿ Acaso soy yo el mar, o un monstruo marino, para que me pongas vigilancia?

Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?

13 C uando digo: “Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mis quejas”,

When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;

14 e ntonces me atemorizas con sueños y me aterras con visiones.

Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions;

15 P or eso tuve por mejor ser estrangulado, y quise la muerte más que a mis huesos.

So that my soul chooseth strangling, death, rather than my bones.

16 ¡ Aborrezco mi vida! No he de vivir para siempre; ¡déjame, pues, ya que mis días sólo son vanidad!

I loathe it; I shall not live always: let me alone, for my days are a breath.

17 ¿ Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que pongas en él tu corazón

What is man, that thou makest much of him? and that thou settest thy heart upon him?

18 y lo visites todas las mañanas, y a cada momento lo pruebes?

And that thou visitest him every morning, triest him every moment?

19 ¿ Cuándo apartarás de mí tu mirada y me soltarás para tragar siquiera mi saliva?

How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

20 A unque haya pecado, ¿qué mal puedo hacerte a ti, Guarda de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco tuyo, hasta convertirme en una carga para mí mismo?

Have I sinned, what do I unto thee, thou Observer of men? Why hast thou set me as an object of assault for thee, so that I am become a burden to myself?

21 ¿ Y por qué no borras mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Pues pronto dormiré en el polvo, y aunque me busques temprano, no existiré.»

And why dost not thou forgive my transgression and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust, and thou shalt seek me early, and I shall not be.