1 R espondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:
Isus a luat cuvîntul, şi le -a vorbit iarăş în pilde. Şi a zis:
2 « El reino de los cielos es semejante a un rey que hizo una fiesta de bodas a su hijo.
cerurilor se aseamănă cu un împărat, care a făcut nuntă fiului său.
3 E nvió a sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero estos no quisieron asistir.
A trimes pe robii săi să cheme pe cei poftiţi la nuntă; dar ei n'au vrut să vină.
4 V olvió a enviar otros siervos con este encargo: “Decid a los invitados que ya he preparado mi comida. He hecho matar mis toros y mis animales engordados, y todo está dispuesto; venid a la boda.”
A trimes iarăş alţi robi, şi le -a zis:, Spuneţi celor poftiţi:,, Iată că am gătit ospăţul meu; juncii şi vitele mele cele îngrăşate au fost tăiate; toate sînt gata, veniţi la nuntă.`
5 P ero ellos, sin hacer caso, se fueron: uno a su labranza, otro a sus negocios;
Dar ei, fără să le pese de poftirea lui, au plecat: unul la holda lui, şi altul la negustoria lui.
6 y otros, tomando a los siervos, los golpearon y los mataron.
Ceilalţi au pus mîna pe robi, şi-au bătut joc de ei, şi i-au omorît.
7 A l oírlo el rey, se enojó y, enviando sus ejércitos, mató a aquellos homicidas y quemó su ciudad.
Cînd a auzit împăratul s'a mîniat; a trimes oştile sale, a nimicit pe ucigaşii aceia, şi le -a ars cetatea.
8 E ntonces dijo a sus siervos: “La boda a la verdad está preparada, pero los que fueron invitados no eran dignos.
Atunci a zis robilor săi:, Nunta este gata; dar cei poftiţi n'au fost vrednici de ea.
9 I d, pues, a las salidas de los caminos y llamad a la boda a cuantos halléis.”
Duceţi-vă dar la răspîntiile drumurilor, şi chemaţi la nuntă pe toţi aceia pe cari -i veţi găsi.`
10 E ntonces salieron los siervos por los caminos y reunieron a todos los que hallaron, tanto malos como buenos, y la boda se llenó de invitados.
Robii au ieşit la răspîntii, au strîns pe toţi pe cari i-au găsit, şi buni şi răi, şi odaia ospăţului de nuntă s'a umplut de oaspeţi.
11 » Cuando entró el rey para ver a los invitados, vio allí a un hombre que no estaba vestido de bodas,
Împăratul a intrat să-şi vadă oaspeţii; şi a zărit acolo pe un om, care nu era îmbrăcat în haina de nuntă.
12 y le dijo: “Amigo, ¿cómo entraste aquí sin estar vestido de bodas?” Pero él guardó silencio.
Prietene,` i -a zis el,, cum ai intrat aici fără să ai haină de nuntă?` Omul acela a amuţit.
13 E ntonces el rey dijo a los que servían: “Atadlo de pies y manos y echadlo a las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes”,
Atunci împăratul a zis slujitorilor săi:, Legaţi -i mînile şi picioarele, şi luaţi -l şi aruncaţi -l în întunerecul de afară; acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor.
14 p ues muchos son llamados, pero pocos escogidos.» La cuestión del tributo
Căci mulţi sînt chemaţi, dar puţini sînt aleşi.``
15 E ntonces se fueron los fariseos y consultaron cómo sorprenderlo en alguna palabra.
Atunci Fariseii s'au dus şi s'au sfătuit cum să prindă pe Isus cu vorba.
16 Y le enviaron sus discípulos junto con los herodianos, diciendo: —Maestro, sabemos que eres amante de la verdad y que enseñas con verdad el camino de Dios, y no te cuidas de nadie, porque no miras la apariencia de los hombres.
Au trimes la El pe ucenicii lor împreună cu Irodianii, cari I-au zis:,,Învăţătorule, ştim că eşti adevărat, şi că înveţi pe oameni calea lui Dumnezeu în adevăr, fără să-Ţi pese de nimeni, pentrucă nu cauţi la faţa oamenilor.
17 D inos, pues, qué te parece: ¿Está permitido dar tributo a César, o no?
Spune-ne dar, ce crezi? Se cade să plătim bir Cezarului sau nu?``
18 P ero Jesús, conociendo la malicia de ellos, les dijo: —¿Por qué me tentáis, hipócritas?
Isus, care le cunoştea vicleşugul, a răspuns:,, Pentruce Mă ispitiţi, făţarnicilor?
19 M ostradme la moneda del tributo. Ellos le presentaron un denario.
Arătaţi-Mi banul birului.`` Şi ei I-au adus un ban (Greceşte: dinar.).
20 E ntonces les preguntó: —¿De quién es esta imagen y la inscripción?
El i -a întrebat:,, Chipul acesta şi slovele scrise pe el, ale cui sînt?``
21 L e dijeron: —De César. Y les dijo: —Dad, pues, a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios.
Ale Cezarului,`` I-au răspuns ei. Atunci El le -a zis:,, Daţi dar Cezarului ce este al Cezarului, şi lui Dumnezeu ce este al lui Dumnezeu!``
22 A l oír esto se maravillaron, y dejándolo, se fueron. La pregunta sobre la resurrección
Miraţi de cuvintele acestea, ei L-au lăsat, şi au plecat.``
23 A quel día se acercaron a él los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron,
În aceeaş zi, au venit la Isus Saducheii, cari zic că nu este înviere. Ei I-au pus următoarea întrebare:
24 d iciendo: —Maestro, Moisés dijo: “Si alguien muere sin hijos, su hermano se casará con su mujer y levantará descendencia a su hermano.”
Moise a zis:, Dacă moare cineva fără să aibă copii, fratele lui să ia pe nevasta fratelui său, şi să -i ridice urmaş.`
25 H ubo, pues, entre nosotros siete hermanos: el primero se casó y, como murió sin dejar descendencia, dejó su mujer a su hermano.
Erau dar la noi şapte fraţi. Cel dintîi s'a însurat, şi a murit; şi, fiindcă n'avea copii, a lăsat fratelui său pe nevasta lui.
26 D e la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo.
Tot aşa şi al doilea, şi al treilea, pînă la al şaptelea.
27 D espués de todos murió también la mujer.
La urmă, după ei toţi, a murit şi femeia.
28 E n la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer, ya que todos la tuvieron?
La înviere, nevasta căruia din cei şapte va fi ea? Fiindcă toţi au avut -o de nevastă.
29 E ntonces respondiendo Jesús, les dijo: —Erráis, ignorando las Escrituras y el poder de Dios,
Drept răspuns, Isus le -a zis:,, Vă rătăciţi! Pentru că nu cunoaşteţi nici Scripturile, nici puterea lui Dumnezeu.
30 p ues en la resurrección ni se casarán ni se darán en casamiento, sino serán como los ángeles de Dios en el cielo.
Căci la înviere, nici nu se vor însura, nici nu se vor mărita, ci vor fi ca îngerii lui Dumnezeu în cer.
31 P ero respecto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios, cuando afirmó:
Cît priveşte învierea morţilor, oare n'aţi citit ce vi s'a spus de Dumnezeu, cînd zice:
32 “ Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob”? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.
Eu sînt Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac, şi Dumnezeul lui Iacov?` Dumnezeu nu este un Dumnezeu al celor morţi ci al celor vii.``
33 A l oír esto, la gente se admiraba de su doctrina. El gran mandamiento
Noroadele, cari ascultau, au rămas uimite de învăţătura lui Isus.
34 E ntonces los fariseos, cuando oyeron que había hecho callar a los saduceos, se reunieron.
Cînd au auzit Fariseii că Isus a astupat gura Saducheilor, s'au strîns la un loc.
35 Y uno de ellos, intérprete de la Ley, preguntó para tentarlo, diciendo:
Şi unul din ei, un învăţător al Legii, ca să -L ispitească, I -a pus întrebarea următoare:
36 — Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento en la Ley?
care este cea mai mare poruncă din Lege?``
37 J esús le dijo: —“Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.”
Isus i -a răspuns:,, Să iubeşti pe Domnul, Dumnezeul tău, cu toată inima ta, cu tot sufletul tău, şi cu tot cugetul tău.``
38 É ste es el primero y grande mandamiento.
Aceasta este cea dintîi, şi cea mai mare poruncă.
39 Y el segundo es semejante: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo.”
Iar a doua, asemenea ei, este:, Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.`
40 D e estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas. ¿De quién es hijo el Cristo?
În aceste două porunci se cuprinde toată Legea şi Proorocii.``
41 E stando reunidos los fariseos, Jesús les preguntó,
Pe cînd erau strînşi la un loc Fariseii, Isus i -a întrebat:
42 d iciendo: —¿Qué pensáis del Cristo? ¿De quién es hijo? Le dijeron: —De David.
Ce credeţi voi despre Hristos? Al cui fiu este?``,, Al lui David``, I-au răspuns ei.
43 É l les dijo: —¿Cómo, pues, David, en el Espíritu lo llama Señor, diciendo:
Şi Isus le -a zis:,, Cum atunci David, fiind însuflat de Duhul, Îl numeşte Domn, cînd zice:
44 » “Dijo el Señor a mi Señor: siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies”?
Domnul a zis Domnului Meu:,,Şezi la dreapta Mea, pînă voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale?
45 » Pues si David lo llama Señor, ¿cómo es su hijo?
Deci, dacă David Îl numeşte Domn, cum este El fiul lui?``
46 Y nadie le podía responder palabra; ni se atrevió ninguno a preguntarle más desde aquel día.
Nimeni nu I -a putut răspunde un cuvînt. Şi, din ziua aceea, n'a îndrăznit nimeni să -I mai pună întrebări.