Matei 22 ~ Mateo 22

picture

1 I sus a luat cuvîntul, şi le -a vorbit iarăş în pilde. Şi a zis:

Respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:

2 c erurilor se aseamănă cu un împărat, care a făcut nuntă fiului său.

«El reino de los cielos es semejante a un rey que hizo una fiesta de bodas a su hijo.

3 A trimes pe robii săi să cheme pe cei poftiţi la nuntă; dar ei n'au vrut să vină.

Envió a sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero estos no quisieron asistir.

4 A trimes iarăş alţi robi, şi le -a zis:, Spuneţi celor poftiţi:,, Iată că am gătit ospăţul meu; juncii şi vitele mele cele îngrăşate au fost tăiate; toate sînt gata, veniţi la nuntă.`

Volvió a enviar otros siervos con este encargo: “Decid a los invitados que ya he preparado mi comida. He hecho matar mis toros y mis animales engordados, y todo está dispuesto; venid a la boda.”

5 D ar ei, fără să le pese de poftirea lui, au plecat: unul la holda lui, şi altul la negustoria lui.

Pero ellos, sin hacer caso, se fueron: uno a su labranza, otro a sus negocios;

6 C eilalţi au pus mîna pe robi, şi-au bătut joc de ei, şi i-au omorît.

y otros, tomando a los siervos, los golpearon y los mataron.

7 C înd a auzit împăratul s'a mîniat; a trimes oştile sale, a nimicit pe ucigaşii aceia, şi le -a ars cetatea.

Al oírlo el rey, se enojó y, enviando sus ejércitos, mató a aquellos homicidas y quemó su ciudad.

8 A tunci a zis robilor săi:, Nunta este gata; dar cei poftiţi n'au fost vrednici de ea.

Entonces dijo a sus siervos: “La boda a la verdad está preparada, pero los que fueron invitados no eran dignos.

9 D uceţi-vă dar la răspîntiile drumurilor, şi chemaţi la nuntă pe toţi aceia pe cari -i veţi găsi.`

Id, pues, a las salidas de los caminos y llamad a la boda a cuantos halléis.”

10 R obii au ieşit la răspîntii, au strîns pe toţi pe cari i-au găsit, şi buni şi răi, şi odaia ospăţului de nuntă s'a umplut de oaspeţi.

Entonces salieron los siervos por los caminos y reunieron a todos los que hallaron, tanto malos como buenos, y la boda se llenó de invitados.

11 Î mpăratul a intrat să-şi vadă oaspeţii; şi a zărit acolo pe un om, care nu era îmbrăcat în haina de nuntă.

»Cuando entró el rey para ver a los invitados, vio allí a un hombre que no estaba vestido de bodas,

12 P rietene,` i -a zis el,, cum ai intrat aici fără să ai haină de nuntă?` Omul acela a amuţit.

y le dijo: “Amigo, ¿cómo entraste aquí sin estar vestido de bodas?” Pero él guardó silencio.

13 A tunci împăratul a zis slujitorilor săi:, Legaţi -i mînile şi picioarele, şi luaţi -l şi aruncaţi -l în întunerecul de afară; acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor.

Entonces el rey dijo a los que servían: “Atadlo de pies y manos y echadlo a las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes”,

14 C ăci mulţi sînt chemaţi, dar puţini sînt aleşi.``

pues muchos son llamados, pero pocos escogidos.» La cuestión del tributo

15 A tunci Fariseii s'au dus şi s'au sfătuit cum să prindă pe Isus cu vorba.

Entonces se fueron los fariseos y consultaron cómo sorprenderlo en alguna palabra.

16 A u trimes la El pe ucenicii lor împreună cu Irodianii, cari I-au zis:,,Învăţătorule, ştim că eşti adevărat, şi că înveţi pe oameni calea lui Dumnezeu în adevăr, fără să-Ţi pese de nimeni, pentrucă nu cauţi la faţa oamenilor.

Y le enviaron sus discípulos junto con los herodianos, diciendo: —Maestro, sabemos que eres amante de la verdad y que enseñas con verdad el camino de Dios, y no te cuidas de nadie, porque no miras la apariencia de los hombres.

17 S pune-ne dar, ce crezi? Se cade să plătim bir Cezarului sau nu?``

Dinos, pues, qué te parece: ¿Está permitido dar tributo a César, o no?

18 I sus, care le cunoştea vicleşugul, a răspuns:,, Pentruce Mă ispitiţi, făţarnicilor?

Pero Jesús, conociendo la malicia de ellos, les dijo: —¿Por qué me tentáis, hipócritas?

19 A rătaţi-Mi banul birului.`` Şi ei I-au adus un ban (Greceşte: dinar.).

Mostradme la moneda del tributo. Ellos le presentaron un denario.

20 E l i -a întrebat:,, Chipul acesta şi slovele scrise pe el, ale cui sînt?``

Entonces les preguntó: —¿De quién es esta imagen y la inscripción?

21 A le Cezarului,`` I-au răspuns ei. Atunci El le -a zis:,, Daţi dar Cezarului ce este al Cezarului, şi lui Dumnezeu ce este al lui Dumnezeu!``

Le dijeron: —De César. Y les dijo: —Dad, pues, a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios.

22 M iraţi de cuvintele acestea, ei L-au lăsat, şi au plecat.``

Al oír esto se maravillaron, y dejándolo, se fueron. La pregunta sobre la resurrección

23 Î n aceeaş zi, au venit la Isus Saducheii, cari zic că nu este înviere. Ei I-au pus următoarea întrebare:

Aquel día se acercaron a él los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron,

24 M oise a zis:, Dacă moare cineva fără să aibă copii, fratele lui să ia pe nevasta fratelui său, şi să -i ridice urmaş.`

diciendo: —Maestro, Moisés dijo: “Si alguien muere sin hijos, su hermano se casará con su mujer y levantará descendencia a su hermano.”

25 E rau dar la noi şapte fraţi. Cel dintîi s'a însurat, şi a murit; şi, fiindcă n'avea copii, a lăsat fratelui său pe nevasta lui.

Hubo, pues, entre nosotros siete hermanos: el primero se casó y, como murió sin dejar descendencia, dejó su mujer a su hermano.

26 T ot aşa şi al doilea, şi al treilea, pînă la al şaptelea.

De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo.

27 L a urmă, după ei toţi, a murit şi femeia.

Después de todos murió también la mujer.

28 L a înviere, nevasta căruia din cei şapte va fi ea? Fiindcă toţi au avut -o de nevastă.

En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer, ya que todos la tuvieron?

29 D rept răspuns, Isus le -a zis:,, Vă rătăciţi! Pentru că nu cunoaşteţi nici Scripturile, nici puterea lui Dumnezeu.

Entonces respondiendo Jesús, les dijo: —Erráis, ignorando las Escrituras y el poder de Dios,

30 C ăci la înviere, nici nu se vor însura, nici nu se vor mărita, ci vor fi ca îngerii lui Dumnezeu în cer.

pues en la resurrección ni se casarán ni se darán en casamiento, sino serán como los ángeles de Dios en el cielo.

31 C ît priveşte învierea morţilor, oare n'aţi citit ce vi s'a spus de Dumnezeu, cînd zice:

Pero respecto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios, cuando afirmó:

32 E u sînt Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac, şi Dumnezeul lui Iacov?` Dumnezeu nu este un Dumnezeu al celor morţi ci al celor vii.``

“Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob”? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.

33 N oroadele, cari ascultau, au rămas uimite de învăţătura lui Isus.

Al oír esto, la gente se admiraba de su doctrina. El gran mandamiento

34 C înd au auzit Fariseii că Isus a astupat gura Saducheilor, s'au strîns la un loc.

Entonces los fariseos, cuando oyeron que había hecho callar a los saduceos, se reunieron.

35 Ş i unul din ei, un învăţător al Legii, ca să -L ispitească, I -a pus întrebarea următoare:

Y uno de ellos, intérprete de la Ley, preguntó para tentarlo, diciendo:

36 c are este cea mai mare poruncă din Lege?``

—Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento en la Ley?

37 I sus i -a răspuns:,, Să iubeşti pe Domnul, Dumnezeul tău, cu toată inima ta, cu tot sufletul tău, şi cu tot cugetul tău.``

Jesús le dijo: —“Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.”

38 A ceasta este cea dintîi, şi cea mai mare poruncă.

Éste es el primero y grande mandamiento.

39 I ar a doua, asemenea ei, este:, Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.`

Y el segundo es semejante: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo.”

40 Î n aceste două porunci se cuprinde toată Legea şi Proorocii.``

De estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas. ¿De quién es hijo el Cristo?

41 P e cînd erau strînşi la un loc Fariseii, Isus i -a întrebat:

Estando reunidos los fariseos, Jesús les preguntó,

42 C e credeţi voi despre Hristos? Al cui fiu este?``,, Al lui David``, I-au răspuns ei.

diciendo: —¿Qué pensáis del Cristo? ¿De quién es hijo? Le dijeron: —De David.

43 Ş i Isus le -a zis:,, Cum atunci David, fiind însuflat de Duhul, Îl numeşte Domn, cînd zice:

Él les dijo: —¿Cómo, pues, David, en el Espíritu lo llama Señor, diciendo:

44 D omnul a zis Domnului Meu:,,Şezi la dreapta Mea, pînă voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale?

»“Dijo el Señor a mi Señor: siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies”?

45 D eci, dacă David Îl numeşte Domn, cum este El fiul lui?``

»Pues si David lo llama Señor, ¿cómo es su hijo?

46 N imeni nu I -a putut răspunde un cuvînt. Şi, din ziua aceea, n'a îndrăznit nimeni să -I mai pună întrebări.

Y nadie le podía responder palabra; ni se atrevió ninguno a preguntarle más desde aquel día.