Luca 17 ~ Lucas 17

picture

1 I sus a zis ucenicilor Săi:,, Este cu neputinţă să nu vină prilejuri de păcătuire; dar vai de acela prin care vin!

Dijo Jesús a sus discípulos: «Imposible es que no vengan tropiezos; pero ¡ay de aquel por quien vienen!

2 A r fi mai de folos pentru el să i se lege o piatră de moară de gît, şi să fie aruncat în mare, decît să facă pe unul din aceşti micuţi să păcătuiască.

Mejor le fuera que le ataran al cuello una piedra de molino y lo arrojaran al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeñitos.

3 L uaţi seama la voi înşivă! Dacă fratele tău păcătuieşte împotriva ta, mustră -l! Şi dacă -i pare rău, iartă -l!

¡Mirad por vosotros mismos! Si tu hermano peca contra ti, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.

4 Ş i chiar dacă păcătuieşte împotriva ta de şapte ori pe zi, şi de şapte ori pe zi se întoarce la tine şi zice:,Îmi pare rău!` -să -l ierţi.

Y si siete veces al día peca contra ti, y siete veces al día vuelve a ti, diciendo: “Me arrepiento”, perdónalo.» Auméntanos la fe

5 A postolii au zis Domnului:,, Măreşte-ne credinţa!``

Dijeron los apóstoles al Señor: —Auméntanos la fe.

6 Ş i Domnul a zis:,, Dacă aţi avea credinţă cît un grăunte de muştar, aţi zice dudului acestuia:, Desrădăcinează-te şi sădeşte-te în mare`, şi v'ar asculta.

Entonces el Señor dijo: —Si tuvierais fe como un grano de mostaza, podríais decir a este sicómoro: “Desarráigate y plántate en el mar”, y os obedecería. El deber del siervo

7 C ine dintre voi, dacă are un rob, care ară sau paşte oile, îi va zice, cînd vine dela cîmp:,, Vino îndată, şi şezi la masă?``

»¿Quién de vosotros, teniendo un siervo que ara o apacienta ganado, al volver él del campo, luego le dice: “Pasa, siéntate a la mesa”?

8 N u -i va zice mai degrabă:,, Găteşte-mi să mănînc, încinge-te, şi slujeşte-mi pînă voi mînca şi voi bea eu; după aceea, vei mînca şi vei bea şi tu?``

¿No le dice más bien: “Prepárame la cena, cíñete y sírveme hasta que haya comido y bebido. Después de esto, come y bebe tú”?

9 V a rămînea el îndatorat faţă de robul acela, pentrucă robul a făcut ce -i fusese poruncit? Nu cred.

¿Acaso da gracias al siervo porque hizo lo que se le había mandado? Pienso que no.

10 T ot aşa şi voi, dupăce veţi face tot ce vi s'a poruncit, să ziceţi:,, Sîntem nişte robi netrebnici; am făcut ce eram datori să facem.``

Así también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que os ha sido ordenado, decid: “Siervos inútiles somos, pues lo que debíamos hacer, hicimos.”» Diez leprosos son limpiados

11 I sus mergea spre Ierusalim, şi a trecut printre Samaria şi Galilea.

Yendo Jesús a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea.

12 P e cînd intra într'un sat, L-au întîmpinat zece leproşi. Ei au stătut departe,

Al entrar en una aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos

13 ş i-au ridicat glasul, şi au zis:,, Isuse, Învăţătorule, ai milă de noi!``

y alzaron la voz, diciendo: —¡Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros!

14 C înd i -a văzut Isus, le -a zis:,, Duceţi-vă şi arătaţi-vă preoţilor!`` Şi pe cînd se duceau, au fost curăţiţi.

Cuando él los vio, les dijo: —Id, mostraos a los sacerdotes. Y aconteció que, mientras iban, quedaron limpios.

15 U nul din ei, cînd s'a văzut vindecat, s'a întors, slăvind pe Dumnezeu cu glas tare.

Entonces uno de ellos, viendo que había sido sanado, volvió glorificando a Dios a gran voz,

16 S 'a aruncat cu faţa la pămînt la picioarele lui Isus, şi I -a mulţămit. Era Samaritean.

y se postró rostro en tierra a sus pies dándole gracias. Éste era samaritano.

17 I sus a luat cuvîntul, şi a zis:,, Oare n'au fost curăţiţi toţi cei zece? Dar ceilalţi nouă, unde sînt?

Jesús le preguntó: —¿No son diez los que han quedado limpios? Y los nueve, ¿dónde están?

18 N u s'a găsit decît străinul acesta să se întoarcă şi să dea slavă lui Dumnezeu?``

¿No hubo quien volviera y diera gloria a Dios sino este extranjero?

19 A poi i -a zis:,, Scoală-te şi pleacă; credinţa ta te -a mîntuit.``

Y le dijo: —Levántate, vete; tu fe te ha salvado. La venida del Reino

20 F ariseii au întrebat pe Isus cînd va veni Împărăţia lui Dumnezeu. Drept răspuns, El le -a zis:,,Împărăţia lui Dumnezeu nu vine în aşa fel ca să izbească privirile.

Preguntado por los fariseos cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: —El reino de Dios no vendrá con advertencia,

21 N u se va zice:, Uite -o aici`, sau:, Uite -o acolo!` Căci iată că Împărăţia lui Dumnezeu este înlăuntrul vostru.``

ni dirán: “Helo aquí”, o “Helo allí”, porque el reino de Dios está entre vosotros.

22 Ş i a zis ucenicilor:,, Vor veni zile cînd veţi dori să vedeţi una din zilele Fiului omului, şi n'o veţi vedea.

Y dijo a sus discípulos: —Tiempo vendrá cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre y no lo veréis.

23 V i se va zice:, Iată -L aici, iată -L acolo!` Să nu vă duceţi, nici să nu -i urmaţi.

Y os dirán: “Helo aquí” o “Helo allí”. No vayáis ni los sigáis,

24 C ăci, cum iese fulgerul şi luminează dela o margine a cerului pînă la cealaltă, aşa va fi şi Fiul omului în ziua Sa.

porque como el relámpago que al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro, así también será el Hijo del hombre en su día.

25 D ar mai întîi trebuie să sufere multe, şi să fie lepădat de neamul acesta.

Pero primero es necesario que padezca mucho y sea desechado por esta generación.

26 C e s'a întîmplat în zilele lui Noe, se va întîmpla la fel şi în zilele Fiului omului:

Como fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.

27 m încau, beau, se însurau şi se măritau pînă în ziua cînd a intrat Noe în corabie; şi a venit potopul şi i -a prăpădit pe toţi.

Comían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que entró Noé en el arca y vino el diluvio y los destruyó a todos.

28 C e s'a întîmplat în zilele lui Lot, se va întîmpla aidoma: oamenii mîncau, beau, cumpărau, vindeau, sădeau, zideau;

Asimismo, como sucedió en los días de Lot, cuando comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;

29 d ar, în ziua cînd a ieşit Lot din Sodoma, a plouat foc şi pucioasă din cer, şi i -a pierdut pe toţi.

pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre y los destruyó a todos.

30 T ot aşa va fi şi în ziua cînd Se va arăta Fiul omului.

Así será el día en que el Hijo del hombre se manifieste.

31 Î n ziua aceea, cine va fi pe acoperişul casei, şi îşi va avea vasele în casă, să nu se pogoare să le ia; şi cine va fi pe cîmp, de asemenea, să nu se mai întoarcă.

»En aquel día, el que esté en la azotea y tenga sus bienes en casa, no descienda a tomarlos; y el que esté en el campo, asimismo no vuelva atrás.

32 A duceţi-vă aminte de nevasta lui Lot.

Acordaos de la mujer de Lot.

33 O ricine va căuta să-şi scape viaţa, o va pierde; şi oricine o va pierde, o va găsi.

Todo el que procure salvar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la salvará.

34 V ă spun că, în noaptea aceea, doi inşi vor fi în acelaş pat, unul va fi luat şi altul va fi lăsat;

»Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama: el uno será tomado y el otro será dejado.

35 d ouă femei vor măcina împreună: una va fi luată, şi alta va fi lăsată.

Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada y la otra dejada.

36 D oi bărbaţi vor fi la cîmp: unul va fi luat şi altul va fi lăsat.``

Dos estarán en el campo: el uno será tomado y el otro dejado.

37 U cenicii L-au întrebat:,, Unde, Doamne?`` Iar El a răspuns:,, Unde va fi trupul acolo se vor strînge vulturii.``

Respondiendo, le dijeron: —¿Dónde, Señor? Él les dijo: —Donde esté el cuerpo, allí se juntarán también las águilas.