Ioan 10 ~ Juan 10

picture

1 A devărat, adevărat, vă spun că, cine nu intră pe uşă în staulul oilor, ci sare pe altă parte, este un hoţ şi un tîlhar.

»De cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otra parte, ése es ladrón y salteador.

2 D ar cine intră pe uşă, este păstorul oilor.

Pero el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.

3 P ortarul îi deschide, şi oile aud glasul lui; el îşi cheamă oile pe nume, şi le scoate afară din staul.

A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz; y a sus ovejas llama por nombre y las saca.

4 D upă ce şi -a scos toate oile, merge înaintea lor; şi oile merg după el, pentrucă îi cunosc glasul.

Y cuando ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas lo siguen porque conocen su voz.

5 N u merg deloc după un străin; ci fug de el, pentrucă nu cunosc glasul străinilor.``

Pero al extraño no seguirán, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.

6 I sus le -a spus această pildă, dar ei n'au înţeles despre ce le vorbea.

Esta alegoría les dijo Jesús, pero ellos no entendieron qué era lo que les quería decir. Jesús, el buen pastor

7 I sus le -a mai zis:,, Adevărat, adevărat, vă spun că Eu sînt uşa oilor.

Volvió, pues, Jesús a decirles: —De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.

8 T oţi ceice au venit înainte de Mine, sînt hoţi şi tîlhari; dar oile n'au ascultat de ei.

Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y salteadores, pero no los oyeron las ovejas.

9 E u sînt Uşa. Dacă intră cineva prin Mine, va fi mîntuit; va intra şi va ieşi, şi va găsi păşune.

Yo soy la puerta: el que por mí entre será salvo; entrará y saldrá, y hallará pastos.

10 H oţul nu vine decît să fure, să junghie şi să prăpădească. Eu am venit ca oile să aibă viaţă, şi s'o aibă din belşug.

El ladrón no viene sino para hurtar, matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.

11 E u sînt Păstorul cel bun. Păstorul cel bun îşi dă viaţa pentru oi.

»Yo soy el buen pastor; el buen pastor su vida da por las ovejas.

12 D ar cel plătit, care nu este păstor, şi ale cărui oi nu sînt ale lui, cînd vede lupul venind, lasă oile şi fuge; şi lupul le răpeşte şi le împrăştie.

Pero el asalariado, que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve venir al lobo y deja las ovejas y huye, y el lobo arrebata las ovejas y las dispersa.

13 C el plătit fuge, pentrucă este plătit, şi nu -i pasă de oi.

Así que el asalariado huye porque es asalariado y no le importan las ovejas.

14 E u sînt Păstorul cel bun. Eu Îmi cunosc oile Mele, şi ele Mă cunosc pe Mine,

»Yo soy el buen pastor y conozco mis ovejas, y las mías me conocen,

15 a şa cum Mă cunoaşte pe Mine Tatăl, şi cum cunosc Eu pe Tatăl; şi Eu Îmi dau viaţa pentru oile Mele.

así como el Padre me conoce y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.

16 M ai am şi alte oi, cari nu sînt din staulul acesta; şi pe acelea trebuie să le aduc. Ele vor asculta de glasul Meu, şi va fi o turmă şi un Păstor.

Tengo, además, otras ovejas que no son de este redil; a ésas también debo atraer y oirán mi voz, y habrá un rebaño y un pastor.

17 T atăl Mă iubeşte, pentrucă Îmi dau viaţa, ca iarăş s'o iau.

Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida para volverla a tomar.

18 N imeni nu Mi -o ia cu sila, ci o dau Eu dela Mine. Am putere s'o dau, şi am putere s'o iau iarăş: aceasta este porunca, pe care am primit -o dela Tatăl Meu.``

Nadie me la quita, sino que yo de mí mismo la pongo. Tengo poder para ponerla y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.

19 D in pricina acestor cuvinte, iarăş s'a făcut desbinare între Iudei.

Volvió a haber división entre los judíos por estas palabras.

20 M ulţi dintre ei ziceau:,, Are drac, este nebun; de ce -L ascultaţi?``

Muchos de ellos decían: —Demonio tiene y está fuera de sí. ¿Por qué lo oís?

21 A lţii ziceau;,, Cuvintele acestea nu sînt cuvinte de îndrăcit; poate un drac să deschidă ochii orbilor.``

Decían otros: —Estas palabras no son de endemoniado. ¿Puede acaso el demonio abrir los ojos de los ciegos? Los judíos rechazan a Jesús

22 Î n Ierusalim se prăznuia atunci praznicul Înoirii Templului. Era iarna.

Se celebraba en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno,

23 Ş i Isus Se plimba prin Templu, pe supt pridvorul lui Solomon.

y Jesús andaba en el Templo por el pórtico de Salomón.

24 I udeii L-au înconjurat, şi I-au zis:,, Pînă cînd ne tot ţii sufletele în încordare? Dacă eşti Hristosul, spune-ne -o desluşit.``

Lo rodearon los judíos y le dijeron: —¿Hasta cuándo nos tendrás en suspenso? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.

25 V 'am spus``, le -a răspuns Isus,,,şi nu credeţi. Lucrările, pe cari le fac Eu, în Numele Tatălui Meu, ele mărturisesc despre Mine.

Jesús les respondió: —Os lo he dicho, y no creéis. Las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;

26 D ar voi nu credeţi, pentrucă, după cum v'am spus, nu sînteţi din oile Mele.

pero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.

27 O ile Mele ascultă glasul Meu; Eu le cunosc, şi ele vin după Mine.

Mis ovejas oyen mi voz y yo las conozco, y me siguen;

28 E u le dau viaţa vecinică, în veac nu vor pieri, şi nimeni nu le va smulge din mîna Mea.

yo les doy vida eterna y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.

29 T atăl Meu, care Mi le -a dat, este mai mare decît toţi; şi nimeni nu le poate smulge din mîna Tatălui Meu.

Mi Padre, que me las dio, mayor que todos es, y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.

30 E u şi Tatăl una sîntem.``

El Padre y yo uno somos.

31 A tunci Iudeii iarăş au luat pietre ca să -L ucidă.

Entonces los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearlo.

32 I sus le -a zis:,, V'am arătat multe lucrări bune, cari vin dela Tatăl Meu: pentru care din aceste lucrări aruncaţi cu pietre în Mine?``

Jesús les respondió: —Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre; ¿por cuál de ellas me apedreáis?

33 I udeii I-au răspuns:,, Nu pentru o lucrare bună aruncăm noi cu pietre în Tine, ci pentru o hulă, şi pentrucă Tu, care eşti un om, Te faci Dumnezeu.``

Le respondieron los judíos, diciendo: —Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia, porque tú, siendo hombre, te haces Dios.

34 I sus le -a răspuns:,, Nu este scris în Legea voastră:, Eu am zis: Sînteţi dumnezei?`

Jesús les respondió: —¿No está escrito en vuestra Ley: “Yo dije, dioses sois”?

35 D acă Legea a numit, dumnezei`, pe aceia, cărora le -a vorbit Cuvîntul lui Dumnezeu, -şi Scriptura nu poate fi desfinţată, -

Si llamó dioses a aquellos a quienes vino la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),

36 c um ziceţi voi că hulesc Eu, pe care Tatăl M'a sfinţit şi M'a trimes în lume? Şi aceasta, pentrucă am zis:, Sînt Fiul lui Dumnezeu!`

¿al que el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: “Tú blasfemas”, porque dije: “Hijo de Dios soy”?

37 D acă nu fac lucrările Tatălui Meu, să nu Mă credeţi.

Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis.

38 D ar dacă le fac, chiar dacă nu Mă credeţi pe Mine, credeţi măcar lucrările acestea, ca să ajungeţi să cunoaşteţi şi să ştiţi că Tatăl este în Mine şi Eu sînt în Tatăl.``

Pero si las hago, aunque no me creáis a mí, creed a las obras, para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí y yo en el Padre.

39 L a auzul acestor vorbe, căutau iarăş să -L prindă; dar El a scăpat din mînile lor.

Intentaron otra vez prenderlo, pero él se escapó de sus manos.

40 I sus S'a dus iarăş dincolo de Iordan, în locul unde botezase Ioan la început. Şi a rămas acolo.

Y se fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan, y se quedó allí.

41 M ulţi veneau la El, şi ziceau:,, Ioan n'a făcut nici un semn; dar tot ce a spus Ioan despre omul acesta, era adevărat.``

Muchos acudían a él, y decían: —Juan, a la verdad, ninguna señal hizo; pero todo lo que Juan dijo de éste era verdad.

42 Ş i mulţi au crezut în El în locul acela.

Y muchos creyeron en él allí.