Matei 1 ~ Mateo 1

picture

1 C artea neamului lui Isus Hristos, fiul lui David, fiul lui Avraam.

Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham:

2 A vraam a născut pe Isaac; Isaac a născut pe Iacov; Iacov a născut pe Iuda şi fraţii lui;

Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.

3 I uda a născut pe Fares şi Zara, din Tamar; Fares a născut pe Esrom; Esrom a născut pe Aram;

Judá engendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares a Esrom, y Esrom a Aram.

4 A ram a născut pe Aminadab; Aminadab a născut pe Naason; Naason a născut pe Salmon;

Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón.

5 S almon a născut pe Boaz, din Rahab; Boaz a născut pe Obed, din Rut; Obed a născut pe Iese;

Salmón engendró, de Rahab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, y Obed a Isaí.

6 I ese a născut pe împăratul David. Împăratul David a născut pe Solomon, din văduva lui Urie;

Isaí engendró al rey David. El rey David engendró, de la que fue mujer de Urías, a Salomón.

7 S olomon a născut pe Roboam; Roboam a născut pe Abia; Abia a născut pe Asa;

Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa.

8 A sa a născut pe Iosafat; Iosafat a născut pe Ioram; Ioram a născut pe Ozia;

Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías.

9 O zia a născut pe Ioatam; Ioatam a născut pe Ahaz; Ahaz a născut pe Ezechia;

Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías.

10 E zechia a născut pe Manase; Manase a născut pe Amon; Amon a născut pe Iosia;

Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías.

11 I osia a născut pe Iehonia şi fraţii lui, pe vremea strămutării în Babilon.

Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia.

12 D upă strămutarea în Babilon, Iehonia a născut pe Salatiel; Salatiel a născut pe Zorobabel;

Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.

13 Z orobabel a născut pe Abiud; Abiud a născut pe Eliachim; Eliachim a născut pe Azor;

Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor.

14 A zor a născut pe Sadoc; Sadoc a născut pe Achim; Achim a născut pe Eliud;

Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud.

15 E liud a născut pe Eleazar; Eleazar a născut pe Matan; Matan a născut pe Iacov;

Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob.

16 I acov a născut pe Iosif, bărbatul Mariei, din care S'a născut Isus, care Se cheamă Hristos.

Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.

17 D eci, dela Avraam pînă la David, sînt patrusprezece neamuri de toate; dela David pînă la strămutarea în Babilon sînt patrusprezece neamuri; şi dela strămutarea în Babilon pînă la Hristos, sînt patrusprezece neamuri.

De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce. Nacimiento de Jesucristo

18 I ar naşterea lui Isus Hristos a fost aşa: Maria, mama Lui, era logodită cu Iosif; şi înainte ca să locuiască ei împreună, ea s'a aflat însărcinată dela Duhul Sfînt.

El nacimiento de Jesucristo fue así: Estando comprometida María, su madre, con José, antes que vivieran juntos se halló que había concebido del Espíritu Santo.

19 I osif, bărbatul ei, era un om neprihănit, şi nu voia s'o facă de ruşine înaintea lumii; de aceea şi -a pus de gînd s'o lase pe ascuns.

José, su marido, como era justo y no quería infamarla, quiso dejarla secretamente.

20 D ar pe cînd se gîndea el la aceste lucruri, i s'a arătat în vis un înger al Domnului, şi i -a zis:,, Iosife, fiul lui David, nu te teme să iei la tine pe Maria, nevastă-ta, căci ce s'a zămislit în ea, este dela Duhul Sfînt.

Pensando él en esto, un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.

21 E a va naşte un Fiu, şi -i vei pune numele Isus, pentru că El va mîntui pe poporul Lui de păcatele sale.``

Dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.»

22 T oate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească ce vestise Domnul prin proorocul, care zice:

Todo esto aconteció para que se cumpliera lo que dijo el Señor por medio del profeta:

23 I ată, fecioara va fi însărcinată, va naşte un fiu, şi -i vor pune numele Emanuil``, care, tîlmăcit, înseamnă:,, Dumnezeu este cu noi``.

«Una virgen concebirá y dará a luz un hijo y le pondrás por nombre Emanuel» (que significa: «Dios con nosotros»).

24 C înd s'a trezit Iosif din somn, a făcut cum îi poruncise îngerul Domnului; şi a luat la el pe nevastă-sa.

Cuando despertó José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado y recibió a su mujer.

25 D ar n'a cunoscut -o, pînă ce ea a născut un fiu. Şi el i -a pus numele Isus.

Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito, y le puso por nombre Jesús.