Matthew 1 ~ Mateo 1

picture

1 T he record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:

Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham:

2 A braham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.

Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.

3 J udah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.

Judá engendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares a Esrom, y Esrom a Aram.

4 R am was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.

Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón.

5 S almon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.

Salmón engendró, de Rahab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, y Obed a Isaí.

6 J esse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.

Isaí engendró al rey David. El rey David engendró, de la que fue mujer de Urías, a Salomón.

7 S olomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.

Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa.

8 A sa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.

Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías.

9 U zziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.

Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías.

10 H ezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.

Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías.

11 J osiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.

Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia.

12 A fter the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.

Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.

13 Z erubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.

Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor.

14 A zor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.

Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud.

15 E liud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.

Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob.

16 J acob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.

Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.

17 S o all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations. Conception and Birth of Jesus

De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce. Nacimiento de Jesucristo

18 N ow the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.

El nacimiento de Jesucristo fue así: Estando comprometida María, su madre, con José, antes que vivieran juntos se halló que había concebido del Espíritu Santo.

19 A nd Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.

José, su marido, como era justo y no quería infamarla, quiso dejarla secretamente.

20 B ut when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “ Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.

Pensando él en esto, un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.

21 S he will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”

Dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.»

22 N ow all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:

Todo esto aconteció para que se cumpliera lo que dijo el Señor por medio del profeta:

23 Behold, the virgin shall be with child and shall bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which translated means, “ God with us.”

«Una virgen concebirá y dará a luz un hijo y le pondrás por nombre Emanuel» (que significa: «Dios con nosotros»).

24 A nd Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,

Cuando despertó José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado y recibió a su mujer.

25 b ut kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.

Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito, y le puso por nombre Jesús.