1 T hen he brought me out into the outer court, the way toward the north; and he brought me to the chamber which was opposite the separate area and opposite the building toward the north.
Me trajo luego al atrio exterior, hacia el norte, y me llevó a la cámara que estaba delante del patio que quedaba enfrente del edificio, hacia el norte.
2 A long the length, which was a hundred cubits, was the north door; the width was fifty cubits.
Por delante de la puerta del norte su longitud era de cien codos, y la anchura de cincuenta codos.
3 O pposite the twenty cubits which belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, was gallery corresponding to gallery in three stories.
Frente a los veinte codos que había en el atrio interior, y enfrente del enlosado que había en el atrio exterior, estaban las cámaras, las unas enfrente de las otras, en tres pisos.
4 B efore the chambers was an inner walk ten cubits wide, a way of one hundred cubits; and their openings were on the north.
Delante de las cámaras había un corredor de diez codos de ancho, hacia adentro, con un corredor de un codo; y sus puertas daban al norte.
5 N ow the upper chambers were smaller because the galleries took more space away from them than from the lower and middle ones in the building.
Las cámaras más altas eran más estrechas, porque las galerías les quitaban más espacio a ellas que a las bajas y a las de en medio del edificio.
6 F or they were in three stories and had no pillars like the pillars of the courts; therefore the upper chambers were set back from the ground upward, more than the lower and middle ones.
Porque estaban en tres pisos, y no tenían columnas como las columnas de los atrios; por tanto, eran más estrechas que las de abajo y las de en medio, a partir del suelo.
7 A s for the outer wall by the side of the chambers, toward the outer court facing the chambers, its length was fifty cubits.
El muro que estaba fuera, enfrente de las cámaras, hacia el atrio exterior delante de las cámaras, tenía cincuenta codos de largo.
8 F or the length of the chambers which were in the outer court was fifty cubits; and behold, the length of those facing the temple was a hundred cubits.
Porque la longitud de las cámaras del atrio de afuera era de cincuenta codos; y delante de la fachada del templo había cien codos.
9 B elow these chambers was the entrance on the east side, as one enters them from the outer court.
Y debajo de las cámaras estaba la entrada al lado oriental, para entrar en él desde el atrio exterior.
10 I n the thickness of the wall of the court toward the east, facing the separate area and facing the building, there were chambers.
A lo largo del muro del atrio, hacia el oriente, enfrente del patio y delante del edificio, había cámaras.
11 T he way in front of them was like the appearance of the chambers which were on the north, according to their length so was their width, and all their exits were both according to their arrangements and openings.
Y el corredor que había delante de ellas era semejante al de las cámaras que estaban hacia el norte; tanto su longitud como su anchura eran de la misma medida, así como todas sus salidas, puertas y entradas.
12 C orresponding to the openings of the chambers which were toward the south was an opening at the head of the way, the way in front of the wall toward the east, as one enters them.
Así también eran las puertas de las cámaras que estaban hacia el sur; había una puerta al comienzo del corredor que había enfrente del muro al lado oriental, para quien entraba en las cámaras.
13 T hen he said to me, “The north chambers and the south chambers, which are opposite the separate area, they are the holy chambers where the priests who are near to the Lord shall eat the most holy things. There they shall lay the most holy things, the grain offering, the sin offering and the guilt offering; for the place is holy.
Me dijo: «Las cámaras del norte y las del sur, que están delante del patio, son cámaras santas en las cuales los sacerdotes que se acerquen a Jehová comerán las santas ofrendas; allí pondrán las ofrendas santas, la ofrenda, la expiación y el sacrificio por el pecado, porque el lugar es santo.
14 W hen the priests enter, then they shall not go out into the outer court from the sanctuary without laying there their garments in which they minister, for they are holy. They shall put on other garments; then they shall approach that which is for the people.”
Cuando los sacerdotes entren, no saldrán del lugar santo al atrio exterior, sino que allí dejarán sus vestiduras con que ministran, porque son santas; se vestirán otros vestidos y así se acercarán a lo que es del pueblo.»
15 N ow when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate which faced toward the east and measured it all around.
Luego que acabó las medidas del interior de la casa, me sacó por el camino de la puerta que miraba hacia el oriente, y midió todo su contorno.
16 H e measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds by the measuring reed.
Midió el lado oriental con la caña de medir: quinientas cañas de la caña con que medía el contorno.
17 H e measured on the north side five hundred reeds by the measuring reed.
Midió el lado del norte: quinientas cañas de la caña con que medía el contorno.
18 O n the south side he measured five hundred reeds with the measuring reed.
Midió el lado del sur: quinientas cañas de la caña con que medía.
19 H e turned to the west side and measured five hundred reeds with the measuring reed.
Se volvió hacia el lado de occidente, y midió quinientas cañas de la caña con que medía.
20 H e measured it on the four sides; it had a wall all around, the length five hundred and the width five hundred, to divide between the holy and the profane.
Por los cuatro lados lo midió; tenía un muro de quinientas cañas de longitud y quinientas cañas de anchura. Este muro hacía separación entre el santuario y el lugar profano.