Luke 19 ~ Lucas 19

picture

1 H e entered Jericho and was passing through.

Habiendo entrado Jesús en Jericó, iba pasando por la ciudad.

2 A nd there was a man called by the name of Zaccheus; he was a chief tax collector and he was rich.

Y sucedió que un hombre llamado Zaqueo, que era jefe de los publicanos, y rico,

3 Z accheus was trying to see who Jesus was, and was unable because of the crowd, for he was small in stature.

procuraba ver quién era Jesús, pero no podía a causa de la multitud, pues era pequeño de estatura.

4 S o he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way.

Y, corriendo delante, se subió a un sicómoro para verlo, porque había de pasar por allí.

5 W hen Jesus came to the place, He looked up and said to him, “Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”

Cuando Jesús llegó a aquel lugar, mirando hacia arriba lo vio, y le dijo: —Zaqueo, date prisa, desciende, porque hoy es necesario que me hospede en tu casa.

6 A nd he hurried and came down and received Him gladly.

Entonces él descendió aprisa y lo recibió gozoso.

7 W hen they saw it, they all began to grumble, saying, “He has gone to be the guest of a man who is a sinner.”

Al ver esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado a hospedarse en casa de un hombre pecador.

8 Z accheus stopped and said to the Lord, “Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much.”

Entonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: —Señor, la mitad de mis bienes doy a los pobres; y si en algo he defraudado a alguien, se lo devuelvo cuadruplicado.

9 A nd Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he, too, is a son of Abraham.

Jesús le dijo: —Hoy ha venido la salvación a esta casa, por cuanto él también es hijo de Abraham,

10 F or the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.” Parable of Money Usage

porque el Hijo del hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido. Parábola de las diez minas

11 W hile they were listening to these things, Jesus went on to tell a parable, because He was near Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was going to appear immediately.

Oyendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalén y ellos pensaban que el reino de Dios se manifestaría inmediatamente.

12 S o He said, “ A nobleman went to a distant country to receive a kingdom for himself, and then return.

Dijo, pues: «Un hombre noble se fue a un país lejano para recibir un reino y volver.

13 A nd he called ten of his slaves, and gave them ten minas and said to them, ‘Do business with this until I come back.’

Llamó antes a diez siervos suyos, les dio diez minas y les dijo: “Negociad entre tanto que regreso.”

14 B ut his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’

Pero sus conciudadanos lo odiaban y enviaron tras él una embajada, diciendo: “No queremos que éste reine sobre nosotros.”

15 W hen he returned, after receiving the kingdom, he ordered that these slaves, to whom he had given the money, be called to him so that he might know what business they had done.

»Aconteció que, al regresar él después de recibir el reino, mandó llamar ante él a aquellos siervos a los cuales había dado el dinero, para saber lo que había negociado cada uno.

16 T he first appeared, saying, ‘ Master, your mina has made ten minas more.’

Se presentó el primero, diciendo: “Señor, tu mina ha ganado diez minas.”

17 A nd he said to him, ‘Well done, good slave, because you have been faithful in a very little thing, you are to be in authority over ten cities.’

Él le dijo: “Está bien, buen siervo; por cuanto en lo poco has sido fiel, tendrás autoridad sobre diez ciudades.”

18 T he second came, saying, ‘Your mina, master, has made five minas.’

Llegó otro, diciendo: “Señor, tu mina ha producido cinco minas.”

19 A nd he said to him also, ‘And you are to be over five cities.’

También a éste dijo: “Tú también sé sobre cinco ciudades.”

20 A nother came, saying, ‘Master, here is your mina, which I kept put away in a handkerchief;

»Se presentó otro, diciendo: “Señor, aquí está tu mina, la cual he tenido guardada en un pañuelo,

21 f or I was afraid of you, because you are an exacting man; you take up what you did not lay down and reap what you did not sow.’

porque tuve miedo de ti, por cuanto eres hombre severo que tomas lo que no pusiste y siegas lo que no sembraste.”

22 H e said to him, ‘ By your own words I will judge you, you worthless slave. Did you know that I am an exacting man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow?

Entonces él le dijo: “Mal siervo, por tu propia boca te juzgo. Sabías que yo soy hombre severo que tomo lo que no puse y siego lo que no sembré.

23 T hen why did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?’

¿Por qué, pues, no pusiste mi dinero en el banco para que, al volver, lo hubiera recibido con los intereses?”

24 T hen he said to the bystanders, ‘Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.’

Y dijo a los que estaban presentes: “Quitadle la mina y dadla al que tiene las diez minas.”

25 A nd they said to him, ‘Master, he has ten minas already.’

Ellos le dijeron: “Señor, tiene diez minas.”

26 I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.

“Pues yo os digo que a todo el que tiene, se le dará; pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.

27 B ut these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them in my presence.” Triumphal Entry

Y también a aquellos mis enemigos que no querían que yo reinara sobre ellos, traedlos acá y decapitadlos delante de mí.”» La entrada triunfal en Jerusalén

28 A fter He had said these things, He was going on ahead, going up to Jerusalem.

Dicho esto, iba delante subiendo a Jerusalén.

29 W hen He approached Bethphage and Bethany, near the mount that is called Olivet, He sent two of the disciples,

Al acercarse a Betfagé y a Betania, al monte que se llama de los Olivos, envió a dos de sus discípulos,

30 s aying, “Go into the village ahead of you; there, as you enter, you will find a colt tied on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.

diciendo: —Id a la aldea de enfrente, y al entrar en ella hallaréis un asno atado en el cual ningún hombre ha montado jamás; desatadlo y traedlo.

31 I f anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say, ‘The Lord has need of it.’”

Y si alguien os pregunta: “¿Por qué lo desatáis?” le responderéis así: “Porque el Señor lo necesita.”

32 S o those who were sent went away and found it just as He had told them.

Fueron los que habían sido enviados y hallaron como les dijo.

33 A s they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”

Cuando desataban el asno, sus dueños les dijeron: —¿Por qué desatáis el asno?

34 T hey said, “The Lord has need of it.”

Ellos dijeron: —Porque el Señor lo necesita.

35 T hey brought it to Jesus, and they threw their coats on the colt and put Jesus on it.

Lo trajeron a Jesús; y habiendo echado sus mantos sobre el asno, subieron a Jesús encima.

36 A s He was going, they were spreading their coats on the road.

Y a su paso tendían sus mantos por el camino.

37 A s soon as He was approaching, near the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles which they had seen,

Cuando ya se acercaba a la bajada del Monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzó a alabar a Dios a grandes voces por todas las maravillas que habían visto.

38 s houting: “ Blessed is the King who comes in the name of the Lord; Peace in heaven and glory in the highest!”

Decían: —¡Bendito el Rey que viene en el nombre del Señor! ¡Paz en el cielo y gloria en las alturas!

39 S ome of the Pharisees in the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples.”

Entonces algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: —Maestro, reprende a tus discípulos.

40 B ut Jesus answered, “I tell you, if these become silent, the stones will cry out!”

Él, respondiendo, les dijo: —Os digo que si estos callaran las piedras clamarían.

41 W hen He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it,

Cuando llegó cerca de la ciudad, al verla, lloró por ella,

42 s aying, “If you had known in this day, even you, the things which make for peace! But now they have been hidden from your eyes.

diciendo: —¡Si también tú conocieras, a lo menos en este tu día, lo que es para tu paz! Pero ahora está encubierto a tus ojos.

43 F or the days will come upon you when your enemies will throw up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,

Vendrán días sobre ti cuando tus enemigos te rodearán con cerca, te sitiarán y por todas partes te estrecharán;

44 a nd they will level you to the ground and your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because you did not recognize the time of your visitation.” Traders Driven from the Temple

te derribarán a tierra y a tus hijos dentro de ti, y no dejarán en ti piedra sobre piedra, por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación. Purificación del Templo

45 J esus entered the temple and began to drive out those who were selling,

Entrando en el Templo comenzó a echar fuera a todos los que vendían y compraban en él,

46 s aying to them, “It is written, ‘ And My house shall be a house of prayer,’ but you have made it a robbers ’ den.”

diciéndoles: —Escrito está: “Mi casa es casa de oración”, pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.

47 A nd He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to destroy Him,

Enseñaba cada día en el Templo; pero los principales sacerdotes, los escribas y los altos dignatarios del pueblo procuraban matarlo.

48 a nd they could not find anything that they might do, for all the people were hanging on to every word He said.

Pero no hallaban nada que pudieran hacerle, porque todo el pueblo estaba pendiente de sus palabras.