Galatians 3 ~ Gálatas 3

picture

1 Y ou foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?

¡Gálatas insensatos!, ¿quién os fascinó para no obedecer a la verdad, a vosotros ante cuyos ojos Jesucristo fue ya presentado claramente crucificado?

2 T his is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith?

Esto sólo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la Ley o por el escuchar con fe?

3 A re you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?

¿Tan insensatos sois? Habiendo comenzado por el Espíritu, ¿ahora vais a acabar por la carne?

4 D id you suffer so many things in vain— if indeed it was in vain?

¿Tantas cosas habéis padecido en vano? Si es que realmente fue en vano.

5 S o then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by the works of the Law, or by hearing with faith?

Aquel, pues, que os da el Espíritu y hace maravillas entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la Ley o por el oír con fe? El pacto de Dios con Abraham

6 E ven so Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.

Así Abraham creyó a Dios y le fue contado por justicia.

7 T herefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham.

Sabed, por tanto, que los que tienen fe, éstos son hijos de Abraham.

8 T he Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “ All the nations will be blessed in you. ”

Y la Escritura, previendo que Dios había de justificar por la fe a los gentiles, dio de antemano la buena nueva a Abraham, diciendo: «En ti serán benditas todas las naciones.»

9 S o then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.

De modo que los que tienen fe son bendecidos con el creyente Abraham.

10 F or as many as are of the works of the Law are under a curse; for it is written, “ Cursed is everyone who does not abide by all things written in the book of the law, to perform them.”

Todos los que dependen de las obras de la Ley están bajo maldición, pues escrito está: «Maldito sea el que no permanezca en todas las cosas escritas en el libro de la Ley, para cumplirlas.»

11 N ow that no one is justified by the Law before God is evident; for, “ The righteous man shall live by faith.”

Y que por la Ley nadie se justifica ante Dios es evidente, porque «el justo por la fe vivirá».

12 H owever, the Law is not of faith; on the contrary, “ He who practices them shall live by them.”

Pero la Ley no procede de la fe, sino que dice: «El que haga estas cosas vivirá por ellas.»

13 C hrist redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us—for it is written, “ Cursed is everyone who hangs on a tree ”—

Cristo nos redimió de la maldición de la Ley, haciéndose maldición por nosotros (pues está escrito: «Maldito todo el que es colgado en un madero»),

14 i n order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we would receive the promise of the Spirit through faith. Intent of the Law

para que en Cristo Jesús la bendición de Abraham alcanzara a los gentiles, a fin de que por la fe recibiéramos la promesa del Espíritu.

15 B rethren, I speak in terms of human relations: even though it is only a man’s covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it.

Hermanos, hablo en términos humanos: Un pacto, aunque sea hecho por un hombre, una vez ratificado, nadie lo invalida, ni le añade.

16 N ow the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, “And to seeds,” as referring to many, but rather to one, “ And to your seed,” that is, Christ.

Ahora bien, a Abraham fueron hechas las promesas, y a su descendencia. No dice: «Y a los descendientes», como si hablara de muchos, sino como de uno: «Y a tu descendencia», la cual es Cristo.

17 W hat I am saying is this: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.

Esto, pues, digo: El pacto previamente ratificado por Dios en Cristo no puede ser anulado por la Ley, la cual vino cuatrocientos treinta años después; eso habría invalidado la promesa,

18 F or if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise.

porque si la herencia es por la Ley, ya no es por la promesa; pero Dios se la concedió a Abraham mediante la promesa. El propósito de la Ley

19 W hy the Law then? It was added because of transgressions, having been ordained through angels by the agency of a mediator, until the seed would come to whom the promise had been made.

Entonces, ¿para qué sirve la Ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que viniera la descendencia a quien fue hecha la promesa; y fue dada por medio de ángeles en manos de un mediador.

20 N ow a mediator is not for one party only; whereas God is only one.

Y el mediador no lo es de uno solo; pero Dios es uno.

21 I s the Law then contrary to the promises of God? May it never be! For if a law had been given which was able to impart life, then righteousness would indeed have been based on law.

Entonces, ¿la Ley contradice las promesas de Dios? ¡De ninguna manera! Porque si la Ley dada pudiera vivificar, la justicia sería verdaderamente por la Ley.

22 B ut the Scripture has shut up everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.

Pero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a los creyentes.

23 B ut before faith came, we were kept in custody under the law, being shut up to the faith which was later to be revealed.

Pero antes que llegara la fe, estábamos confinados bajo la Ley, encerrados para aquella fe que iba a ser revelada.

24 T herefore the Law has become our tutor to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.

De manera que la Ley ha sido nuestro guía para llevarnos a Cristo, a fin de que fuéramos justificados por la fe.

25 B ut now that faith has come, we are no longer under a tutor.

Pero ahora que ha venido la fe, ya no estamos bajo un guía,

26 F or you are all sons of God through faith in Christ Jesus.

porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús,

27 F or all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.

pues todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis revestidos.

28 T here is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.

Ya no hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay hombre ni mujer, porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.

29 A nd if you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants, heirs according to promise.

Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente descendientes de Abraham sois, y herederos según la promesa.