Galatians 3 ~ Gálatas 3

picture

1 O thoughtless Galatians, who did bewitch you, not to obey the truth -- before whose eyes Jesus Christ was described before among you crucified?

¡Gálatas insensatos!, ¿quién os fascinó para no obedecer a la verdad, a vosotros ante cuyos ojos Jesucristo fue ya presentado claramente crucificado?

2 t his only do I wish to learn from you -- by works of law the Spirit did ye receive, or by the hearing of faith?

Esto sólo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la Ley o por el escuchar con fe?

3 s o thoughtless are ye! having begun in the Spirit, now in the flesh do ye end?

¿Tan insensatos sois? Habiendo comenzado por el Espíritu, ¿ahora vais a acabar por la carne?

4 s o many things did ye suffer in vain! if, indeed, even in vain.

¿Tantas cosas habéis padecido en vano? Si es que realmente fue en vano.

5 H e, therefore, who is supplying to you the Spirit, and working mighty acts among you -- by works of law or by the hearing of faith ?

Aquel, pues, que os da el Espíritu y hace maravillas entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la Ley o por el oír con fe? El pacto de Dios con Abraham

6 a ccording as Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;

Así Abraham creyó a Dios y le fue contado por justicia.

7 k now ye, then, that those of faith -- these are sons of Abraham,

Sabed, por tanto, que los que tienen fe, éstos son hijos de Abraham.

8 a nd the Writing having foreseen that by faith God doth declare righteous the nations did proclaim before the good news to Abraham --

Y la Escritura, previendo que Dios había de justificar por la fe a los gentiles, dio de antemano la buena nueva a Abraham, diciendo: «En ti serán benditas todas las naciones.»

9 ` Blessed in thee shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,

De modo que los que tienen fe son bendecidos con el creyente Abraham.

10 f or as many as are of works of law are under a curse, for it hath been written, `Cursed every one who is not remaining in all things that have been written in the Book of the Law -- to do them,'

Todos los que dependen de las obras de la Ley están bajo maldición, pues escrito está: «Maldito sea el que no permanezca en todas las cosas escritas en el libro de la Ley, para cumplirlas.»

11 a nd that in law no one is declared righteous with God, is evident, because `The righteous by faith shall live;'

Y que por la Ley nadie se justifica ante Dios es evidente, porque «el justo por la fe vivirá».

12 a nd the law is not by faith, but -- `The man who did them shall live in them.'

Pero la Ley no procede de la fe, sino que dice: «El que haga estas cosas vivirá por ellas.»

13 C hrist did redeem us from the curse of the law, having become for us a curse, for it hath been written, `Cursed is every one who is hanging on a tree,'

Cristo nos redimió de la maldición de la Ley, haciéndose maldición por nosotros (pues está escrito: «Maldito todo el que es colgado en un madero»),

14 t hat to the nations the blessing of Abraham may come in Christ Jesus, that the promise of the Spirit we may receive through the faith.

para que en Cristo Jesús la bendición de Abraham alcanzara a los gentiles, a fin de que por la fe recibiéramos la promesa del Espíritu.

15 B rethren, as a man I say, even of man a confirmed covenant no one doth make void or doth add to,

Hermanos, hablo en términos humanos: Un pacto, aunque sea hecho por un hombre, una vez ratificado, nadie lo invalida, ni le añade.

16 a nd to Abraham were the promises spoken, and to his seed; He doth not say, `And to seeds,' as of many, but as of one, `And to thy seed,' which is Christ;

Ahora bien, a Abraham fueron hechas las promesas, y a su descendencia. No dice: «Y a los descendientes», como si hablara de muchos, sino como de uno: «Y a tu descendencia», la cual es Cristo.

17 a nd this I say, A covenant confirmed before by God to Christ, the law, that came four hundred and thirty years after, doth not set aside, to make void the promise,

Esto, pues, digo: El pacto previamente ratificado por Dios en Cristo no puede ser anulado por la Ley, la cual vino cuatrocientos treinta años después; eso habría invalidado la promesa,

18 f or if by law the inheritance, no more by promise, but to Abraham through promise did God grant.

porque si la herencia es por la Ley, ya no es por la promesa; pero Dios se la concedió a Abraham mediante la promesa. El propósito de la Ley

19 W hy, then, the law? on account of the transgressions it was added, till the seed might come to which the promise hath been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator --

Entonces, ¿para qué sirve la Ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que viniera la descendencia a quien fue hecha la promesa; y fue dada por medio de ángeles en manos de un mediador.

20 a nd the mediator is not of one, and God is one --

Y el mediador no lo es de uno solo; pero Dios es uno.

21 t he law, then, against the promises of God? -- let it not be! for if a law was given that was able to make alive, truly by law there would have been the righteousness,

Entonces, ¿la Ley contradice las promesas de Dios? ¡De ninguna manera! Porque si la Ley dada pudiera vivificar, la justicia sería verdaderamente por la Ley.

22 b ut the Writing did shut up the whole under sin, that the promise by faith of Jesus Christ may be given to those believing.

Pero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a los creyentes.

23 A nd before the coming of the faith, under law we were being kept, shut up to the faith about to be revealed,

Pero antes que llegara la fe, estábamos confinados bajo la Ley, encerrados para aquella fe que iba a ser revelada.

24 s o that the law became our child-conductor -- to Christ, that by faith we may be declared righteous,

De manera que la Ley ha sido nuestro guía para llevarnos a Cristo, a fin de que fuéramos justificados por la fe.

25 a nd the faith having come, no more under a child-conductor are we,

Pero ahora que ha venido la fe, ya no estamos bajo un guía,

26 f or ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus,

porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús,

27 f or as many as to Christ were baptized did put on Christ;

pues todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis revestidos.

28 t here is not here Jew or Greek, there is not here servant nor freeman, there is not here male and female, for all ye are one in Christ Jesus;

Ya no hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay hombre ni mujer, porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.

29 a nd if ye of Christ then of Abraham ye are seed, and according to promise -- heirs.

Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente descendientes de Abraham sois, y herederos según la promesa.