Deuteronomy 14 ~ Deuteronomio 14

picture

1 ` Sons ye to Jehovah your God; ye do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;

»Hijos sois de Jehová, vuestro Dios; no os haréis incisiones ni os raparéis a causa de un muerto.

2 f or a holy people thou to Jehovah thy God, and on thee hath Jehovah fixed to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who on the face of the ground.

Porque eres pueblo santo a Jehová, tu Dios, y Jehová te ha escogido para que le seas un pueblo único entre todos los pueblos que están sobre la tierra. Animales limpios y animales inmundos

3 ` Thou dost not eat any abominable thing;

»Nada abominable comerás.

4 ` this the beast which ye do eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,

»Éstos son los animales que podréis comer: el buey, la oveja, la cabra,

5 h art, and roe, and fallow deer, and wild goat, and pygarg, and wild ox, and chamois;

el ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y el carnero montés.

6 a nd every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hoofs, bringing up the cud, among the beasts -- it ye do eat.

También podréis comer todo animal de pezuñas partidas, o sea, hendida en dos mitades, y que rumia.

7 ` Only, this ye do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the rabbit, for they are bringing up the cud but the hoof have not divided; unclean they to you;

Pero estos no comeréis entre los que rumian o entre los que tienen la pezuña hendida: el camello, la liebre y el conejo, porque rumian, pero no tienen la pezuña hendida; os serán inmundos.

8 a nd the sow, for it is dividing the hoof, and not up the cud, unclean it to you; of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come.

Tampoco el cerdo, porque tiene la pezuña hendida, pero no rumia; os será inmundo. De la carne de estos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.

9 ` This ye do eat of all that in the waters; all that hath fins and scales ye do eat;

»De entre los que viven en el agua, estos podréis comer: todo lo que tiene aletas y escamas.

10 a nd anything which hath not fins and scales ye do not eat; unclean it to you.

Pero no comeréis lo que no tiene aletas y escama; os será inmundo.

11 ` Any clean bird ye do eat;

»Podréis comer toda ave limpia.

12 a nd these they of which ye do not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

Pero éstas son las que no podréis comer: el águila, el quebrantahuesos, el azor,

13 a nd the glede, and the kite, and the vulture after its kind,

el gallinazo, el milano según su especie,

14 a nd every raven after its kind;

todo cuervo según su especie,

15 a nd the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind;

el avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según sus especies,

16 t he owl, and the owl, and the swan,

el búho, el ibis, el calamón,

17 a nd the pelican, and the gier-eagle, and the cormorant,

el pelícano, el buitre, el somormujo,

18 a nd the stork, and the heron after its kind, and the lapwing, and the bat;

la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.

19 a nd every teeming thing which is flying, unclean it to you; they are not eaten;

»Todo insecto alado os será inmundo: no se comerá.

20 a ny clean fowl ye do eat.

Podréis comer toda ave limpia.

21 ` Ye do not eat of any carcase; to the sojourner who within thy gates thou dost give it, and he hath eaten it; or sell to a stranger; for a holy people thou to Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother's milk.

»No comeréis ningún animal muerto. Al extranjero que está en tus poblaciones se lo darás, y él podrá comerlo; o véndelo a un extranjero, porque tú eres un pueblo consagrado a Jehová, tu Dios. »No cocerás el cabrito en la leche de su madre. La ley del diezmo

22 ` Thou dost certainly tithe all the increase of thy seed which the field is bringing forth year by year;

»Indefectiblemente diezmarás todo el producto del grano que rinda tu campo cada año.

23 a nd thou hast eaten before Jehovah thy God, in the place where He doth choose to cause His name to tabernacle, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd, and of thy flock, so that thou dost learn to fear Jehovah thy God all the days.

Comerás delante de Jehová, tu Dios, en el lugar que él escoja para poner allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino y de tu aceite, y las primicias de tus manadas y de tus ganados, para que aprendas a temer a Jehová, tu Dios, todos los días.

24 ` And when the way is too much for thee, that thou art not able to carry it -- when the place is too far off from thee which Jehovah thy God doth choose to put His name there, when Jehovah thy God doth bless thee; --

Si el camino es tan largo que no puedas llevarlo, por estar lejos de ti el lugar que Jehová, tu Dios, haya escogido para poner en él su nombre, cuando Jehová, tu Dios, te haya bendecido,

25 t hen thou hast given in money, and hast bound up the money in thy hand, and gone unto the place on which Jehovah thy God doth fix;

entonces lo venderás, llevarás el dinero contigo e irás al lugar que Jehová, tu Dios, escoja.

26 a nd thou hast given the money for any thing which thy soul desireth, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for any thing which thy soul asketh, and thou hast eaten there before Jehovah thy God, and thou hast rejoiced, thou and thy house.

Allí entregarás el dinero por todo lo que deseas: por vacas, por ovejas, por vino, por sidra o por cualquier cosa que tú desees. Comerás allí delante de Jehová, tu Dios, y te alegrarás, tú y tu familia.

27 A s to the Levite who within thy gates, thou dost not forsake him, for he hath no portion and inheritance with thee.

»No desampararás al levita que habite en tus poblaciones, porque no tiene parte ni heredad contigo.

28 ` At the end of three years thou dost bring out all the tithe of thine increase in that year, and hast placed within thy gates;

»Al cabo de tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás en tus ciudades.

29 a nd come in hath the Levite (for he hath no part and inheritance with thee), and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who within thy gates, and they have eaten, and been satisfied, so that Jehovah thy God doth bless thee in all the work of thy hand which thou dost.

Allí vendrá el levita, que no tiene parte ni heredad contigo, el extranjero, el huérfano y la viuda que haya en tus poblaciones, y comerán y se saciarán, para que Jehová, tu Dios, te bendiga en toda obra que tus manos hagan.