John 18 ~ Juan 18

picture

1 T hese things having said, Jesus went forth with his disciples beyond the brook of Kedron, where was a garden, into which he entered, himself and his disciples,

Habiendo dicho Jesús estas cosas, salió con sus discípulos al otro lado del torrente Cedrón, donde había un huerto en el cual entró con sus discípulos.

2 a nd Judas also, who delivered him up, had known the place, because many times did Jesus assemble there with his disciples.

Y también Judas, el que lo entregaba, conocía aquel lugar, porque muchas veces Jesús se había reunido allí con sus discípulos.

3 J udas, therefore, having taken the band and officers out of the chief priests and Pharisees, doth come thither with torches and lamps, and weapons;

Judas, pues, tomando una compañía de soldados y guardias de los principales sacerdotes y de los fariseos, fue allí con linternas, antorchas y armas.

4 J esus, therefore, knowing all things that are coming upon him, having gone forth, said to them, `Whom do ye seek?'

Pero Jesús, sabiendo todas las cosas que le habían de sobrevenir, se adelantó y les preguntó: —¿A quién buscáis?

5 t hey answered him, `Jesus the Nazarene;' Jesus saith to them, `I am;' -- and Judas who delivered him up was standing with them; --

Le respondieron: —A Jesús nazareno. Jesús les dijo: —Yo soy. Estaba también con ellos Judas, el que lo entregaba.

6 w hen, therefore, he said to them -- `I am,' they went away backward, and fell to the ground.

Cuando les dijo: «Yo soy», retrocedieron y cayeron a tierra.

7 A gain, therefore, he questioned them, `Whom do ye seek?' and they said, `Jesus the Nazarene;'

Volvió, pues, a preguntarles: —¿A quién buscáis? Y ellos dijeron: —A Jesús nazareno.

8 J esus answered, `I said to you that I am; if, then, me ye seek, suffer these to go away;'

Respondió Jesús: —Os he dicho que yo soy. Si me buscáis a mí, dejad ir a estos.

9 t hat the word might be fulfilled that he said -- `Those whom Thou hast given to me, I did not lose of them even one.'

Esto dijo para que se cumpliera aquello que había dicho: «De los que me diste, no perdí ninguno.»

10 S imon Peter, therefore, having a sword, drew it, and struck the chief priest's servant, and cut off his right ear -- and the name of the servant was Malchus --

Entonces Simón Pedro, que tenía una espada, la desenvainó, hirió al siervo del Sumo sacerdote y le cortó la oreja derecha. El siervo se llamaba Malco.

11 J esus, therefore, said to Peter, `Put the sword into the sheath; the cup that the Father hath given to me, may I not drink it?'

Jesús entonces dijo a Pedro: —Mete tu espada en la vaina. La copa que el Padre me ha dado, ¿no la he de beber? Jesús ante el sumo sacerdote

12 T he band, therefore, and the captain, and the officers of the Jews, took hold on Jesus, and bound him,

Entonces la compañía de soldados, el comandante y los guardias de los judíos prendieron a Jesús, lo ataron

13 a nd they led him away to Annas first, for he was father-in-law of Caiaphas, who was chief priest of that year,

y lo llevaron primeramente ante Anás, porque era suegro de Caifás, que era sumo sacerdote aquel año.

14 a nd Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it is good for one man to perish for the people.

Caifás fue quien explicó a los judíos que convenía que un solo hombre muriera por el pueblo. Pedro en el patio de Anás

15 A nd following Jesus was Simon Peter, and the other disciple, and that disciple was known to the chief priest, and he entered with Jesus to the hall of the chief priest,

Seguían a Jesús Simón Pedro y otro discípulo. Este discípulo era conocido del sumo sacerdote, y entró con Jesús al patio del sumo sacerdote;

16 a nd Peter was standing at the door without, therefore went forth the other disciple who was known to the chief priest, and he spake to the female keeping the door, and he brought in Peter.

pero Pedro estaba fuera, a la puerta. Salió, pues, el discípulo que era conocido del sumo sacerdote, y habló a la portera e hizo entrar a Pedro.

17 T hen said the maid keeping the door to Peter, `Art thou also of the disciples of this man?' he saith, `I am not;'

Entonces la criada portera dijo a Pedro: —¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dijo él: —¡No lo soy!

18 a nd the servants and the officers were standing, having made a fire of coals, because it was cold, and they were warming themselves, and Peter was standing with them, and warming himself.

Estaban en pie los siervos y los guardias que habían encendido un fuego, porque hacía frío y se calentaban. También con ellos estaba Pedro en pie, calentándose. Anás interroga a Jesús

19 T he chief priests, therefore, questioned Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching;

El sumo sacerdote preguntó a Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina.

20 J esus answered him, `I spake freely to the world, I did always teach in a synagogue, and in the temple, where the Jews do always come together; and in secret I spake nothing;

Jesús le respondió: —Yo públicamente he hablado al mundo. Siempre he enseñado en la sinagoga y en el Templo, donde se reúnen todos los judíos, y nada he hablado en oculto.

21 w hy me dost thou question? question those having heard what I spake to them; lo, these have known what I said.'

¿Por qué me preguntas a mí? Pregunta, a los que han oído, de qué les he hablado; ellos saben lo que yo he dicho.

22 A nd he having said these things, one of the officers standing by did give Jesus a slap, saying, `Thus dost thou answer the chief priest?'

Cuando Jesús dijo esto, uno de los guardias que estaba allí le dio una bofetada, diciendo: —¿Así respondes al sumo sacerdote?

23 J esus answered him, `If I spake ill, testify concerning the ill; and if well, why me dost thou smite?'

Jesús le respondió: —Si he hablado mal, testifica en qué está el mal; pero si bien, ¿por qué me golpeas?

24 A nnas then sent him bound to Caiaphas the chief priest.

Anás entonces lo envió atado a Caifás, el sumo sacerdote. Pedro niega a Jesús

25 A nd Simon Peter was standing and warming himself, they said then to him, `Art thou also of his disciples?' he denied, and said, `I am not.'

Estaba, pues, Pedro en pie, calentándose, y le preguntaron: —¿No eres tú de sus discípulos? Él negó y dijo: —¡No lo soy!

26 O ne of the servants of the chief priest, being kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, `Did not I see thee in the garden with him?'

Uno de los siervos del Sumo sacerdote, pariente de aquel a quien Pedro había cortado la oreja, le dijo: —¿No te vi yo en el huerto con él?

27 a gain, therefore, Peter denied, and immediately a cock crew.

Negó Pedro otra vez, y en seguida cantó el gallo. Jesús ante Pilato

28 T hey led, therefore, Jesus from Caiaphas to the praetorium, and it was early, and they themselves did not enter into the praetorium, that they might not be defiled, but that they might eat the passover;

Llevaron a Jesús de casa de Caifás al pretorio. Era de mañana, y ellos no entraron en el pretorio para no contaminarse y así poder comer la Pascua.

29 P ilate, therefore, went forth unto them, and said, `What accusation do ye bring against this man?'

Entonces salió Pilato a donde ellos estaban, y les dijo: —¿Qué acusación traéis contra este hombre?

30 t hey answered and said to him, `If he were not an evil doer, we had not delivered him to thee.'

Respondieron y le dijeron: —Si éste no fuera malhechor, no te lo habríamos entregado.

31 P ilate, therefore, said to them, `Take ye him -- ye -- and according to your law judge him;' the Jews, therefore, said to him, `It is not lawful to us to put any one to death;'

Entonces les dijo Pilato: —Tomadlo vosotros y juzgadlo según vuestra ley. Los judíos le dijeron: —A nosotros no nos está permitido dar muerte a nadie.

32 t hat the word of Jesus might be fulfilled which he said, signifying by what death he was about to die.

Dijeron esto para que se cumpliera la palabra que Jesús había dicho, dando a entender de qué muerte iba a morir.

33 P ilate, therefore, entered into the praetorium again, and called Jesus, and said to him, `Thou art the King of the Jews?'

Entonces Pilato volvió a entrar en el pretorio, llamó a Jesús y le dijo: —¿Eres tú el Rey de los judíos?

34 J esus answered him, `From thyself dost thou say this? or did others say it to thee about me?'

Jesús le respondió: —¿Dices tú esto por ti mismo o te lo han dicho otros de mí?

35 P ilate answered, `Am I a Jew? thy nation, and the chief priests did deliver thee up to me; what didst thou?'

Pilato le respondió: —¿Soy yo acaso judío? Tu nación y los principales sacerdotes te han entregado a mí. ¿Qué has hecho?

36 J esus answered, `My kingdom is not of this world; if my kingdom were of this world, my officers had struggled that I might not be delivered up to Jews; but now my kingdom is not from hence.'

Respondió Jesús: —Mi Reino no es de este mundo; si mi Reino fuera de este mundo, mis servidores pelearían para que yo no fuera entregado a los judíos; pero mi Reino no es de aquí.

37 P ilate, therefore, said to him, `Art thou then a king?' Jesus answered, `Thou dost say; because a king I am, I for this have been born, and for this I have come to the world, that I may testify to the truth; every one who is of the truth, doth hear my voice.'

Le dijo entonces Pilato: —Luego, ¿eres tú rey? Respondió Jesús: —Tú dices que yo soy rey. Yo para esto he nacido y para esto he venido al mundo: para dar testimonio de la verdad. Todo aquel que es de la verdad, oye mi voz.

38 P ilate saith to him, `What is truth?' and this having said, again he went forth unto the Jews, and saith to them, `I do find no fault in him;

Le dijo Pilato: —¿Qué es la verdad? Y dicho esto, salió otra vez a donde estaban los judíos, y les dijo: —Yo no hallo en él ningún delito.

39 a nd ye have a custom that I shall release to you one in the passover; will ye, therefore, I shall release to you the king of the Jews?'

Pero vosotros tenéis la costumbre de que os suelte a un preso en la Pascua. ¿Queréis, pues, que os suelte al Rey de los judíos?

40 t herefore they all cried out again, saying, `Not this one -- but Barabbas;' and Barabbas was a robber.

Entonces todos dieron voces de nuevo, diciendo: —¡A éste no! ¡A Barrabás! —y Barrabás era ladrón—.