1 S urely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
»Ciertamente la plata tiene sus criaderos, y el oro, lugar donde se refina.
2 I ron from the dust is taken, And the firm stone brass.
El hierro se saca del polvo y de la piedra se funde el cobre.
3 A n end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
Los hombres ponen término a las tinieblas, lo examinan todo perfectamente, hasta las piedras que hay en oscuridad y en sombra de muerte.
4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
Abren minas lejos de lo habitado, en lugares olvidados donde nadie pone el pie. Allí están suspendidos, balanceándose lejos de los demás hombres.
5 T he earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
De la tierra proviene el pan, pero en su interior está como convertida en fuego,
6 A place of the sapphire its stones, And it hath dust of gold.
y en ella hay lugar donde las piedras son zafiro y el polvo es de oro.
7 A path -- not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
Es una senda que nunca la conoció ave ni ojo de buitre la vio;
8 N or trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
que nunca la pisaron animales fieros ni león pasó por ella.
9 A gainst the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
El hombre pone su mano en el pedernal y trastorna de raíz los montes.
10 A mong rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
En los peñascos abre corrientes de aguas, y sus ojos ven todo lo preciado.
11 F rom overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out light.
Detiene los ríos en su nacimiento y saca a la luz lo escondido.
12 A nd the wisdom -- whence is it found? And where this, the place of understanding?
»Mas, ¿dónde se halla la sabiduría? ¿Dónde se encuentra el lugar de la inteligencia?
13 M an hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los seres vivientes.
14 T he deep hath said, `It not in me,' And the sea hath said, `It is not with me.'
El abismo dice: “No está en mí”, y dice el mar: “Tampoco está conmigo.”
15 G old is not given for it, Nor is silver weighed -- its price.
No se dará a cambio de oro ni su precio será a peso de plata.
16 I t is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
No puede ser pagada con oro de Ofir, con ónice precioso ni con zafiro.
17 N ot equal it do gold and crystal, Nor its exchange a vessel of fine gold.
No se le pueden comparar el oro ni el diamante, ni se la cambiará por alhajas de oro fino.
18 C orals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom above rubies.
¿Y qué decir del coral o de las perlas? ¡La sabiduría vale más que las piedras preciosas!
19 N ot equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
No se iguala con ella el topacio de Etiopía, ni puede pagarse con oro fino.
20 A nd the wisdom -- whence doth it come? And where this, the place of understanding?
»¿De dónde, pues, procede la sabiduría y dónde se encuentra el lugar de la inteligencia?
21 I t hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
¡Encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo le es oculta!
22 D estruction and death have said: `With our ears we have heard its fame.'
El Abadón y la muerte dicen: “Su fama ha llegado hasta nuestros oídos.”
23 G od hath understood its way, And He hath known its place.
»Dios es quien conoce el camino de ella y sabe dónde está su lugar,
24 F or He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
porque él observa hasta los confines de la tierra y ve cuanto hay bajo los cielos.
25 T o make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
Al darle peso al viento y fijar la medida de las aguas;
26 I n His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
al darle ley a la lluvia y camino al relámpago de los truenos,
27 T hen He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
ya entonces la vio él y la puso de manifiesto, la preparó y también la escudriñó.
28 A nd He saith to man: -- `Lo, fear of the Lord, that wisdom, And to turn from evil understanding.'
Y dijo al hombre: “El temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal, la inteligencia.”»