1 “ Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
»Ciertamente la plata tiene sus criaderos, y el oro, lugar donde se refina.
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
El hierro se saca del polvo y de la piedra se funde el cobre.
3 O homem dá fim à escuridão e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
Los hombres ponen término a las tinieblas, lo examinan todo perfectamente, hasta las piedras que hay en oscuridad y en sombra de muerte.
4 L onge das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
Abren minas lejos de lo habitado, en lugares olvidados donde nadie pone el pie. Allí están suspendidos, balanceándose lejos de los demás hombres.
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
De la tierra proviene el pan, pero en su interior está como convertida en fuego,
6 d as suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
y en ella hay lugar donde las piedras son zafiro y el polvo es de oro.
7 N enhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
Es una senda que nunca la conoció ave ni ojo de buitre la vio;
8 O s animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
que nunca la pisaron animales fieros ni león pasó por ella.
9 A s mãos dos homens atacam a dura rocha e transtornam as raízes das montanhas.
El hombre pone su mano en el pedernal y trastorna de raíz los montes.
10 F azem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
En los peñascos abre corrientes de aguas, y sus ojos ven todo lo preciado.
11 E les vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
Detiene los ríos en su nacimiento y saca a la luz lo escondido.
12 “ Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
»Mas, ¿dónde se halla la sabiduría? ¿Dónde se encuentra el lugar de la inteligencia?
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los seres vivientes.
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
El abismo dice: “No está en mí”, y dice el mar: “Tampoco está conmigo.”
15 N ão pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
No se dará a cambio de oro ni su precio será a peso de plata.
16 N ão pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem com safiras.
No puede ser pagada con oro de Ofir, con ónice precioso ni con zafiro.
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
No se le pueden comparar el oro ni el diamante, ni se la cambiará por alhajas de oro fino.
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
¿Y qué decir del coral o de las perlas? ¡La sabiduría vale más que las piedras preciosas!
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
No se iguala con ella el topacio de Etiopía, ni puede pagarse con oro fino.
20 “ De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
»¿De dónde, pues, procede la sabiduría y dónde se encuentra el lugar de la inteligencia?
21 E scondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
¡Encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo le es oculta!
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
El Abadón y la muerte dicen: “Su fama ha llegado hasta nuestros oídos.”
23 D eus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
»Dios es quien conoce el camino de ella y sabe dónde está su lugar,
24 p ois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
porque él observa hasta los confines de la tierra y ve cuanto hay bajo los cielos.
25 Q uando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
Al darle peso al viento y fijar la medida de las aguas;
26 q uando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
al darle ley a la lluvia y camino al relámpago de los truenos,
27 e le olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
ya entonces la vio él y la puso de manifiesto, la preparó y también la escudriñó.
28 D isse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’”.
Y dijo al hombre: “El temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal, la inteligencia.”»