João 3 ~ Juan 3

picture

1 H avia um fariseu chamado Nicodemos, uma autoridade entre os judeus.

Había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, dignatario de los judíos.

2 E le veio a Jesus, à noite, e disse: “Mestre, sabemos que ensinas da parte de Deus, pois ninguém pode realizar os sinais miraculosos que estás fazendo, se Deus não estiver com ele”.

Éste vino a Jesús de noche y le dijo: —Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro, porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no está Dios con él.

3 E m resposta, Jesus declarou: “Digo-lhe a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo ”.

Le respondió Jesús: —De cierto, de cierto te digo que el que no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.

4 P erguntou Nicodemos: “Como alguém pode nascer, sendo velho? É claro que não pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e renascer!”

Nicodemo le preguntó: —¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede acaso entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?

5 R espondeu Jesus: “Digo-lhe a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus, se não nascer da água e do Espírito.

Respondió Jesús: —De cierto, de cierto te digo que el que no nace de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios.

6 O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.

Lo que nace de la carne, carne es; y lo que nace del Espíritu, espíritu es.

7 N ão se surpreenda pelo fato de eu ter dito: É necessário que vocês nasçam de novo.

No te maravilles de que te dije: “Os es necesario nacer de nuevo.”

8 O vento sopra onde quer. Você o escuta, mas não pode dizer de onde vem nem para onde vai. Assim acontece com todos os nascidos do Espírito”.

El viento sopla de donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así es todo aquel que nace del Espíritu.

9 P erguntou Nicodemos: “Como pode ser isso?”

Le preguntó Nicodemo: —¿Cómo puede hacerse esto?

10 D isse Jesus: “Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?

Jesús le respondió: —Tú, que eres el maestro de Israel, ¿no sabes esto?

11 A sseguro-lhe que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.

De cierto, de cierto te digo que de lo que sabemos, hablamos, y de lo que hemos visto, testificamos; pero no recibís nuestro testimonio.

12 E u lhes falei de coisas terrenas e vocês não creram; como crerão se lhes falar de coisas celestiais?

Si os he dicho cosas terrenales y no creéis, ¿cómo creeréis si os digo las celestiales?

13 N inguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.

Nadie subió al cielo sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.

14 D a mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,

Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado,

15 p ara que todo o que nele crer tenha a vida eterna.

para que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna. De tal manera amó Dios al mundo

16 Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.

»De tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna.

17 P ois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.

Dios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.

18 Q uem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.

El que en él cree no es condenado; pero el que no cree ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.

19 E ste é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram as trevas, e não a luz, porque as suas obras eram más.

Y ésta es la condenación: la luz vino al mundo, pero los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas,

20 Q uem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.

pues todo aquel que hace lo malo detesta la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean puestas al descubierto.

21 M as quem pratica a verdade vem para a luz, para que se veja claramente que as suas obras são realizadas por intermédio de Deus”. O Testemunho de João Batista acerca de Jesus

Pero el que practica la verdad viene a la luz, para que se ponga de manifiesto que sus obras son hechas en Dios. El amigo del esposo

22 D epois disso Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judéia, onde passou algum tempo com eles e batizava.

Después de esto vino Jesús con sus discípulos a tierras de Judea, y estuvo allí con ellos y bautizaba.

23 J oão também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e o povo vinha para ser batizado.

También Juan bautizaba en Enón, junto a Salim, porque había allí muchas aguas. Y la gente llegaba y se bautizaba,

24 ( Isto se deu antes de João ser preso.)

pues aún no habían encarcelado a Juan.

25 S urgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu, a respeito da purificação cerimonial.

Entonces se produjo una discusión entre los discípulos de Juan y algunos judíos acerca de la purificación.

26 E les se dirigiram a João e lhe disseram: “Mestre, aquele homem que estava contigo no outro lado do Jordão, do qual testemunhaste, está batizando, e todos estão se dirigindo a ele”.

Y vinieron a Juan y le dijeron: —Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien tú diste testimonio, él también bautiza, y todos van a él.

27 A isso João respondeu: “Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado dos céus.

Respondió Juan: —No puede el hombre recibir nada a menos que le sea dado del cielo.

28 V ocês mesmos são testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou aquele que foi enviado adiante dele.

Vosotros mismos me sois testigos de que dije: “Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.”

29 A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve, enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.

El que tiene a la esposa es el esposo; pero el amigo del esposo, el que está a su lado y lo oye, se goza grandemente de la voz del esposo. Por eso, mi gozo está completo.

30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.

Es necesario que él crezca, y que yo disminuya. El que viene de arriba

31 Aquele que vem do alto está acima de todos; aquele que é da terra pertence à terra e fala como quem é da terra. Aquele que vem dos céus está acima de todos.

El que viene de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra es terrenal y habla de cosas terrenales. El que viene del cielo está por encima de todos,

32 E le testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.

y de lo que ha visto y oído testifica, pero nadie recibe su testimonio.

33 A quele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.

El que recibe su testimonio, ése atestigua que Dios es veraz,

34 P ois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.

porque aquel a quien Dios envió, las palabras de Dios habla, pues Dios no da el Espíritu por medida.

35 O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.

El Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en su mano.

36 Q uem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele”.

El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que se niega a creer en el Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.