Lamentações de Jeremias 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 E u sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.

Yo soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su enojo.

2 E le me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;

Él me ha guiado, me ha llevado por tinieblas y no por la luz;

3 s im, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.

ciertamente contra mí vuelve sin cesar su mano todo el día.

4 F ez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.

Él hizo envejecer mi carne y mi piel y quebrantó mis huesos;

5 E le me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.

levantó baluartes contra mí y me rodeó de amargura y trabajo.

6 F ez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.

Me dejó en oscuridad, como los que murieron hace ya mucho tiempo.

7 C ercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.

Me cercó por todos lados y no puedo salir; ha agravado mis cadenas.

8 M esmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.

Aunque clamo y doy voces, él cierra los oídos a mi oración.

9 E le impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.

Él cercó mis caminos con piedra labrada, torció mis senderos.

10 C omo um urso à espreita, como um leão escondido,

Fue para mí como un oso en acecho, como un león que se agazapa.

11 a rrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.

Torció mis caminos y me despedazó; me dejó desolado.

12 P reparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.

Tensó su arco y me puso por blanco de la saeta.

13 A tingiu o meu coração com flechas de sua aljava.

Ha clavado en mis entrañas las saetas de su aljaba.

14 T ornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.

Soy el escarnio de todo mi pueblo, el objeto de su burla día tras día.

15 F ez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.

Me ha llenado de amargura, me ha embriagado de ajenjo.

16 Q uebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.

Mis dientes quebró con guijarros y me cubrió de ceniza.

17 T irou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.

Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien

18 P or isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.

y dije: «Perecieron mis fuerzas y mi esperanza en Jehová.»

19 L embro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.

Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.

20 L embro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.

Aún lo tengo en la memoria, porque mi alma está abatida dentro de mí.

21 T odavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:

Pero esto consideraré en mi corazón, y por esto esperaré:

22 G raças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.

Que por la misericordia de Jehová no hemos sido consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias;

23 R enovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!

nuevas son cada mañana. ¡Grande es tu fidelidad!

24 D igo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.

«Mi porción es Jehová; por tanto, en él esperaré», dice mi alma.

25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;

Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que lo busca.

26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.

Bueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.

27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.

Bueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud.

28 L eve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.

Que se siente solo y calle, porque es Dios quien se lo impuso;

29 P onha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.

ponga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza;

30 O fereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.

dé la mejilla al que lo hiere y sea colmado de afrentas.

31 P orque o Senhor não o desprezará para sempre.

El Señor no rechaza para siempre;

32 E mbora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.

antes bien, si aflige, también se compadece según su gran misericordia,

33 P orque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,

pues no se complace en afligir o entristecer a los hijos de los hombres.

34 e smagar com os pés todos os prisioneiros da terra,

Desmenuzar bajo los pies a todos los encarcelados de la tierra,

35 n egar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,

torcer el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo

36 i mpedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?

o trastornar al hombre en un proceso, son cosas que el Señor no aprueba.

37 Q uem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?

¿Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo mande?

38 N ão é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?

¿Acaso no proceden de la boca del Altísimo los bienes y los males?

39 C omo pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?

¿Por qué se lamenta el hombre, si está vivo a pesar de su pecado?

40 E xaminemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.

Escudriñemos nuestros caminos, busquemos y volvámonos a Jehová;

41 L evantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:

levantemos corazón y manos al Dios de los cielos.

42 Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.

Nosotros nos rebelamos y fuimos desleales, y tú no perdonaste.

43 T u te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.

Desplegada tu ira, nos perseguiste; mataste, y no perdonaste;

44 T u te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.

te ocultaste en una nube para que no te llegara nuestra oración;

45 T u nos tornaste escória e refugo entre as nações.

nos convertiste en oprobio y abominación en medio de los pueblos.

46 T odos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.

Todos nuestros enemigos abrieron su boca contra nosotros;

47 S ofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.

Temor y lazo vinieron sobre nosotros, asolamiento y quebranto.

48 R ios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.

Ríos de lágrimas brotan de mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

49 M eus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,

Mis ojos destilan sin cesar, porque no habrá alivio

50 a té que o Senhor contemple dos céus e veja.

hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.

51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.

Mis ojos me han entristecido el alma a causa de todas las hijas de mi ciudad.

52 A queles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.

Mis enemigos, sin tener por qué, me han dado caza como a un ave;

53 P rocuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;

me ataron vivo en una cisterna, y la cerraron con una piedra.

54 a s águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.

Las aguas cubrieron mi cabeza, y dije: «¡Muerto soy!»

55 C lamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.

Jehová, tu nombre invoqué desde la cárcel profunda,

56 T u ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.

y oíste mi voz. ¡No escondas tu oído del clamor de mis suspiros!,

57 T u te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.

pues te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «No temas.»

58 S enhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.

Abogaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.

59 T u tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!

Jehová, tú que has visto el agravio que me hacen, ¡defiende mi causa!

60 T u viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.

Tú has visto toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.

61 S enhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,

Has oído, Jehová, sus ultrajes, todas sus maquinaciones contra mí,

62 a quilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.

los dichos de quienes contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.

63 O lha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.

Su sentarse y su levantarse mira, porque yo soy su canción.

64 D á-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.

¡Dales el pago, Jehová, que merece la obra de sus manos!

65 C oloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.

¡Entrégalos al endurecimiento de corazón y caiga tu maldición sobre ellos!

66 P ersegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

¡Persíguelos, Jehová, en tu furor y quebrántalos debajo de los cielos!