Lamentaciones 3 ~ Lamentações de Jeremias 3

picture

1 Y o soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su enojo.

Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.

2 É l me ha guiado, me ha llevado por tinieblas y no por la luz;

Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;

3 c iertamente contra mí vuelve sin cesar su mano todo el día.

sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.

4 É l hizo envejecer mi carne y mi piel y quebrantó mis huesos;

Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.

5 l evantó baluartes contra mí y me rodeó de amargura y trabajo.

Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.

6 M e dejó en oscuridad, como los que murieron hace ya mucho tiempo.

Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.

7 M e cercó por todos lados y no puedo salir; ha agravado mis cadenas.

Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.

8 A unque clamo y doy voces, él cierra los oídos a mi oración.

Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.

9 É l cercó mis caminos con piedra labrada, torció mis senderos.

Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.

10 F ue para mí como un oso en acecho, como un león que se agazapa.

Como um urso à espreita, como um leão escondido,

11 T orció mis caminos y me despedazó; me dejó desolado.

arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.

12 T ensó su arco y me puso por blanco de la saeta.

Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.

13 H a clavado en mis entrañas las saetas de su aljaba.

Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.

14 S oy el escarnio de todo mi pueblo, el objeto de su burla día tras día.

Tornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.

15 M e ha llenado de amargura, me ha embriagado de ajenjo.

Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.

16 M is dientes quebró con guijarros y me cubrió de ceniza.

Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.

17 Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien

Tirou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.

18 y dije: «Perecieron mis fuerzas y mi esperanza en Jehová.»

Por isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.

19 A cuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.

Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.

20 A ún lo tengo en la memoria, porque mi alma está abatida dentro de mí.

Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.

21 P ero esto consideraré en mi corazón, y por esto esperaré:

Todavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:

22 Q ue por la misericordia de Jehová no hemos sido consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias;

Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.

23 n uevas son cada mañana. ¡Grande es tu fidelidad!

Renovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!

24 « Mi porción es Jehová; por tanto, en él esperaré», dice mi alma.

Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.

25 B ueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que lo busca.

O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;

26 B ueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.

é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.

27 B ueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud.

É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.

28 Q ue se siente solo y calle, porque es Dios quien se lo impuso;

Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.

29 p onga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza;

Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.

30 d é la mejilla al que lo hiere y sea colmado de afrentas.

Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.

31 E l Señor no rechaza para siempre;

Porque o Senhor não o desprezará para sempre.

32 a ntes bien, si aflige, también se compadece según su gran misericordia,

Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.

33 p ues no se complace en afligir o entristecer a los hijos de los hombres.

Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,

34 D esmenuzar bajo los pies a todos los encarcelados de la tierra,

esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,

35 t orcer el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo

negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,

36 o trastornar al hombre en un proceso, son cosas que el Señor no aprueba.

impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?

37 ¿ Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo mande?

Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?

38 ¿ Acaso no proceden de la boca del Altísimo los bienes y los males?

Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?

39 ¿ Por qué se lamenta el hombre, si está vivo a pesar de su pecado?

Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?

40 E scudriñemos nuestros caminos, busquemos y volvámonos a Jehová;

Examinemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.

41 l evantemos corazón y manos al Dios de los cielos.

Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:

42 N osotros nos rebelamos y fuimos desleales, y tú no perdonaste.

“Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.

43 D esplegada tu ira, nos perseguiste; mataste, y no perdonaste;

Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.

44 t e ocultaste en una nube para que no te llegara nuestra oración;

Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.

45 n os convertiste en oprobio y abominación en medio de los pueblos.

Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.

46 T odos nuestros enemigos abrieron su boca contra nosotros;

Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.

47 T emor y lazo vinieron sobre nosotros, asolamiento y quebranto.

Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.

48 R íos de lágrimas brotan de mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

Rios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.

49 M is ojos destilan sin cesar, porque no habrá alivio

Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,

50 h asta que Jehová mire y vea desde los cielos.

até que o Senhor contemple dos céus e veja.

51 M is ojos me han entristecido el alma a causa de todas las hijas de mi ciudad.

O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.

52 M is enemigos, sin tener por qué, me han dado caza como a un ave;

Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.

53 m e ataron vivo en una cisterna, y la cerraron con una piedra.

Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;

54 L as aguas cubrieron mi cabeza, y dije: «¡Muerto soy!»

as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.

55 J ehová, tu nombre invoqué desde la cárcel profunda,

Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.

56 y oíste mi voz. ¡No escondas tu oído del clamor de mis suspiros!,

Tu ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.

57 p ues te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «No temas.»

Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.

58 A bogaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.

Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.

59 J ehová, tú que has visto el agravio que me hacen, ¡defiende mi causa!

Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!

60 T ú has visto toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.

Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.

61 H as oído, Jehová, sus ultrajes, todas sus maquinaciones contra mí,

Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,

62 l os dichos de quienes contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.

aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.

63 S u sentarse y su levantarse mira, porque yo soy su canción.

Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.

64 ¡ Dales el pago, Jehová, que merece la obra de sus manos!

Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.

65 ¡ Entrégalos al endurecimiento de corazón y caiga tu maldición sobre ellos!

Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.

66 ¡ Persíguelos, Jehová, en tu furor y quebrántalos debajo de los cielos!

Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.