1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 H e hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 S urely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 M y flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 H e hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 H e hath set me in dark places, as they that be dead of old.
Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 H e hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 A lso when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 H e hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 H e was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 H e hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 H e hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 H e hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
Tornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 H e hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 H e hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 A nd thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Tirou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.
18 A nd I said, My strength and my hope is perished from the Lord:
Por isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.
19 r emembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 M y soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 T his I recall to my mind, therefore have I hope.
Todavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:
22 I t is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 T hey are new every morning: great is thy faithfulness.
Renovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!
24 T he Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 T he Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 I t is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth.
É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 H e sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 H e putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 H e giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 F or the Lord will not cast off for ever:
Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 b ut though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 F or he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,
34 T o crush under his feet all the prisoners of the earth,
esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 t o turn aside the right of a man before the face of the most High,
negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 t o subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 W ho is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 O ut of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 W herefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 L et us search and try our ways, and turn again to the Lord.
Examinemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 L et us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 W e have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
“Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 T hou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 T hou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 T hou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 A ll our enemies have opened their mouths against us.
Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 F ear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.
48 M ine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Rios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
49 M ine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 t ill the Lord look down, and behold from heaven.
até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 M ine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 M ine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 T hey have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 W aters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 T hou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Tu ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.
57 T hou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 T hou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 T hou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;
Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 t he lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 B ehold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 R ender unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.
Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 G ive them sorrow of heart, thy curse unto them.
Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 P ersecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.
Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.